3
Do not use with explosive and dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in
explosive atmospheres, in bain-marie and to stir combustible liquids that have a low combustion temperature.
The minimum
fire point of flammable solution is 750 °C. Only small amounts (< 50 ml) of flammable liquid can be used with the device.
Vietato l’uso con materiale esplosivo e pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere
impiegato in atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il
minimo fire point delle sostanze infiammabili è 750 °C. Solo piccole quantità (< 50 ml) di liquido infiammabile possono
essere utilizzate con l’apparecchio.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne
peut pas être utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la
température de combustion bas. Le point minimale de feu de solution inflammable est de 750 °C. Seules de petites
quantités (<50 ml) de liquide inflammable peuvent être utilisés avec l'appareil.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser
utilizado en ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El
punto mínimo de inflamación de las sustancias inflamables es de 750 °C. Sólo cantidades pequeñas (<50 ml) de líquido
inflamable pueden ser utilizade con el dispositivo.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen
Verbrennungstemperatur. Die minimale Brennpunkt von brennbaren Lösung beträgt 750 °C. Nur geringe Mengen (<50 ml)
von brennbaren Flüssigkeit kann mit dem Gerät verwendet werden.
The unit is fitted with two fuses (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), found in the socket on the back. To
replace one or more disconnect the mains cable and, using a screwdriver, lift up the small cover on the fuse box.
Lo strumento è dotato di due fusibili (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), annessi alla presa posta sul lato
posteriore. Per la sostituzione, disconnettere il cavo di alimentazione, e con un cacciavite fare leva nell’intaglio dello
sportellino portafusibili.
L'appareil est équipé de deux fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), qui se trouvent dans la douille
placée sur le dos. Pour remplacer, débranchez le cordon d'alimentation et, à l'aide d'un tournevis, soulever le petit couvercle
sur la boîte à fusibles.
El instrumento está equipado con dos fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), que se adjunta a la
toma en la parte posterior. Para reemplazar, use un destornillador para hacer palanca en la muesca de la tapa de la puerta.
Zwei Sicherungen (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)) ausgestattet sind, in die Buchse an der Rückseite
positioniert werden . So ersetzen Sie eine oder mehrere der Sicherungen entfernen Sie die Anschlussbuchse und mit einem
Schraubendreher, heben Sie die kleine Abdeckung auf dem Sicherungskasten.
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it.
It is also responsibility of the user to use safety substances for cleaning or decontaminating, which do not react with internal
parts of the instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution,
contact the manufacturer or local distributor.
E’ responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro
l’apparecchio. E’ inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano
pericolo a causa di reazioni con parti
dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla
compatibilità di un agente pulente o decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de
l'équipement. Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage
ou de décontamination, qui ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas
de doute sur la compatibilité d'une solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro
el equipo. Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar,
que no reaccionan con las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la
compatibilidad de una solución de limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf
oder im Inneren des Geräts. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die
nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die
Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber oder den Händler.