Anhang
zur Serviceanleitung
UHER Variocord
23/63/63 S/63 DIA
und 263 Stereo
Supplement to
Service Instructions
UHER Variocord
23/63/63 S/63 DIA
and 263 Stereo
Annexe aux instructions
de service
UHER Variocord
23/63/63 S/63 DIA
et 263 Stereo
1.15 Rücklauf (siehe Abb. 1)
Durch Einbau einer zweiten Feder (B) am
l i nken Fühlhebel (A) wird das Mitnehme-
moment der linken Kupplung 'in Stellung
„Rücklauf" erhöht. Diese Feder übernimmt
dabei folgende Funktion:
I n Stellung "Stop"
bzw. „Start" ist
die im
linken Fühlhebel (A) eingehängte Feder (B)
ohne Spannung. Die Feder (B) darf sich beim
Schalten auf „Rücklauf" max. 0,5 mm weiten.
Gegebenenfalls ist das Justierblech (C) nach-
zubiegen. Der Bandzug wird nur von der im
lustierlappen (C) eingehängten Komparator-
feder (D) bestimmt.
Beim Schalten auf „Rücklauf" wird mit der
Bandzugstange der lustierlappen (C) nach
außen bewegt. Zusätzlich zur Kraft der Kom-
paratorfeder (D) wirkt jetzt die Kraft der
Feder (B). Mit dem Fühlhebel (A) wird jetzt
ein so großer Druck auf die Druckscheibe
übertragen, daß das Mitnahmemoment der
Kupplung ausreicht, um die volle Umspulkraft
des Motors ohne Schlupf zu übernehmen.
Bedingt durch diese Änderung läßt sich der
Vor-Rücklaufschieber in Richtung „Rücklauf"
etwas schwerer bewegen als auf ,Vorlauf".
Diese Erscheinung ist jedoch normal und hat
auf die Funktion des Gerätes keinen Einfluß.
1.15 Rewind (säe Fig. 1)
By fitting a second spring (B) at the left-hand
sensing lever (A), the driving moment of the
l eft-hand clutch in position "Rewind" is in-
creased. This spring has the following func-
tion:
I n position "Stop" and "Start" respectively,
the spring (B) hooked into the left-hand sens-
i ng lever (A) has no tension. Spring (B) may
only expand by a maximum of 0.5 mm when
switching over to "Rewind". As required, re-
bend adjusting plate (C). Tape tension is
only determined by the comparator spring
(D) hooked into the adjusting lug (C).
When switching over to "Rewind", the ad-
justing lug (C) is moved outwards with the
aid of the tape tension rod. In addition to the
force of comparator spring (D), the force of
spring (B) becomes effective. With the sens-
i ng lever (A) a pressure of such force is
transferred to the pressure disc that the driv-
i ng moment of the clutch suffices for taking
an the full rewind power of the motor without
slipping.
Due to this modification, the forward-rewind
slide will be found to offer a little more
resistance when moved in the direction of
"Rewind" than of "Forward Run".
This phenomenon, however, is normal and
has no influence upon the functioning of the
tape recorder.
1.15 Rägime «Däfilement accälärä arriäre»
(voir fig. 1)
Le montage d'un second ressort (B) sur le
l evier palpeur gauche (A) procure, en rägime
-Däfilement accälärä arriäre=, une amä-
lioration du moment d'entrainement de I'em-
bräyage gauche. Ce ressort remplit la fonc-
tion suivante:
En rägime «Stop» ou <<Start», l e ressort (B)
accrochö dans le levier palpeur gauche (A)
West pas tendu. Lors de I'enclenchement
du rägime =Däfilement accälärä arriäre, le
ressort (B) doit se tendre et s'allonger sur
0,5 mm au maximum. Corriger äventuelle-
ment le cambrage de la patte d'ajustage (C).
La traction exercäe sur la bande magnätique
ne döpend que du ressort de comparateur
(D) suspendu dans la patte d'ajustage (C).
Au passage du rägime «Stop> ou =Startb en
rägime •Däfilement accälärä arriäre•, la patte
d'ajustage (C) äst repoussäe vers I'extärieur
par la tringel de traction. L'effort du ressort
(B) s'ajoute alors ä I'effort du ressort de
comparateur (D). La levier palpeur (A) trans-
met une si grande force sur le plateau pres-
seur que le moment d'entrainement de I'em-
brayage suffit pour reprendre le plein effort
de bobinage du moteur, sans aucun patine-
ment.
Apräs la modification däcrite ci-dessus, la
touche targette se däplace plus difficilement
en position -Däfilement accälärä arriäre»
qu'en position =Däfilement accälärä avant».
Ce phänomene mäcanique äst toutefois nor-
mal et n'a aucune influence sur le fonctionne-
ment de I'appareil.