background image

6

1.32 Einstellung

(siehe Abb. 8)

Nach Lockern der Kontermutter (A) kann
durch Drehen der Stellschraube (B) der Ab-
stand von 2 mm zwischen der Kante des
Gummiköders und dem Fühlhebel eingestellt
werden. Es ist dabei darauf zu achten, daß
die Stellschraube (B) mit ihrer Mitte auf die

Kugel (C) des Drucklagers drückt. Bei jeder
Prüfung oder Einstellung ist die Oberfläche
der Kugel mit ÖI (siehe Abs. 2.5) zu be-
netzen. Nach jeder Einstellung sind die Band-

zugkomparatoren gemäß Abs. 1.4 zu prüfen.

1.32 Adjustment

(see Fig. 8)

After slackening the lock nut (A), the gap of
2 mm between the edge of the rubber decoy
and the sensing lever can be adjusted by
turning the setting screw (B). Attention must
be paid that setting screw (B) presses with
its center onto ball (C) of the thrust bearing.
With each check or ad justment, the surface
of the ball must be moistened with oil (see
para 2.5). After each adjustment check the
tape tension comparators, in accordance with
para 1.4.

1.32 Reglage

(voir fig. 8)

Desserrer le contre-äcrou (A) et, ä I'aide de
la vis (B), ajuster I'äcart prescrit de 2 mm

entre le levier palpeur et I'arete du taquet
de caoutchouc. Veiller ä ce que la vis (B)
presse verticalement sur la bille (C) du pa-

l i er presseur. Lors de chaque opäration de

contröle ou de reglage, humecter la surface
de la bille avec de I'huile (voir sous 2.5).
Apräs le reglage des leviers palpeurs, pro-

ceder au contröle du comparateur de tension
de la bande, comme dächt sous 1.4.

axiales Spiel auf der Achse des Spulentellers
(A) gehalten. Zusätzlich preßt die Sternfeder
(H) die beiden Kugellager (D) und (F) fest in

das Chassis (E). Der vom Bandwickeldurch-
messer der beiden Spulen abhängige Druck
auf die Fühlhebel wird vom Winkelhebel (M),
dem Drucklager (L) und der Druckscheibe (K)
auf die Kupplungsscheibe (G) übermittelt und
steuert so das Mitnahmemoment bzw. Brems-
moment der jeweiligen Kupplung. Mit den
Stellschrauben (N) wird der Ausgangspunkt
des Regelbereiches der Fühlhebel eingestellt
(siehe auch Abs. 1.3).

1.3 Prüfung und Einstellung der Fühlhebel

1.31 Prüfung

(siehe Abb. 6 und Abb. 7)

Der Fühlhebel (A) muß

i n Stellung „Rück-

l auf" einen Abstand von 2 mm zur Kante des
Gummiköders aufweisen (siehe Abb. 6). Der
Fühlhebel (B) muß in Stellung „Vorlauf"
einen Abstand von 2 mm zur Kante des
Gummiköders aufweisen (siehe Abb.7).

by the circlip (I) and the star-shaped spring
(H). In addition, the star-shaped spring (H)
forcefully presses the two ball bearings (D)
and (F) into their respective chassis seats.
The forces which are functions of the dia-

meters of the tape rolls an the turntables,

which act an the sensing levers (H) and (1)

respectively, are transmitted by the angular

thrust lever of the clutch in question to the

thrust bearing (L), the thrust disk (K) and

the clutch disk (G) of the respective clutch,
thus regulating the torque or braking action

respectively of the corresponding turntable.

The friction within the clutches is adjusted

an the basis of a tape-tension measurement
by adjusting the comparator springs. The
set-screw (N) adjusts the starting point of
the control range of the sensing levers (see
also paragraph 1.3).

1.3 Checking and Adjusting

the Sensing Levers

1.31 Checking

(see Figs. 6 and 7)

Sensing lever (A) must be spaced 2 mm from

the edge of the rubber decoy (see Fig. 6) in
the „Rewind" position. Sensing lever (B)

must be spaced 2 mm from the edge of the
rubber decoy (see Fig. 7) in the "Wind On"

position.

Le disque d'embrayage (G) est maintenu
sans jeu axial sur faxe du plateau de bo-

bine (A) par la rondelle de securitä (I) et par
l e ressort etoile (H). Ce ressort presse en
outre les deux roulements a billes (D) et (F)
dans la tage (E). L'effort subi par les leviers
palpeurs en fonction de la longueur de bande
enrouläe sur la bobine receptrice et encore
disponible sur la bobine debitrice est trans-
mis sur le disque d'embayage (G) par I'in-
termädiaire du levier coudä (M), du palier
presseur (L) et du plateau presseur (K). Le
moment d'entrainement ou le moment de
freinage respectivement de I'embrayage est
ainsi corrige en permanente.
Le döbut de la plage de correction des le-
viers palpeurs est regle ä I'aide des vis (N)

(voir sous 1.3).

1.3 Contröle et reglage des leviers palpeurs

1.31 Contrble

(voir fig. 6 et 7)

En regime =Defilement accöläre arriere=, le
l evier palpeur (A) doit avoir un äcart de 2 mm
par rapport ä I'aröte du taquet de caoutchouc
(voir fig. 6). En regime =Defilement accelere
avant», le levier palpeur (B) doit avoir un

äcart de 2 mm par rapport ä I'arete du taquet

de caoutchouc (voir fig. 7).

Содержание VARIOCORD 23

Страница 1: ...Schutzgeb hr DM 5...

Страница 2: ...teuerungs automatik A 502 2 9 Reglereinstellung Variocord 23 63 63 S 63 DIA 3 0 Technische Daten Contents Each chapter of this manual provides com plete information an the topic covered Thus it will n...

Страница 3: ...tzung dazu bringt der neuartige Aufbau der Kupplungen in Verbindung mit den F hl hebeln Diese Anordnung die bei allen Be triebsarten und in allen Betriebsstellungen wirksam ist wird als Bandzugkompara...

Страница 4: ...g lever will alter its position in accordance with the diameter of the tape roll Following origin and control of the tape tension are discussed The tape tension originates due to the fric tion between...

Страница 5: ...er R by means of a lever system The idler R in turn is pressed against the thrust disk G Simultaneously the tage tension rod S is moved in the direction of the arrow By this the comparator spring O is...

Страница 6: ...the brake I is lifted from the thrust disk K whereas the brake H blocks the rotation of the thrust disk G Due to the prestressed state of the compara tor spring N a force is exerted via the sensing le...

Страница 7: ...ches will operate regardless of the position of the recorder Spool holder A and coupling disk G are secured against turning by the driving pin B The clutch disk G is retained an the shaft of the turnt...

Страница 8: ...des Gummik ders aufweisen siehe Abb 6 Der F hlhebel B mu in Stellung Vorlauf einen Abstand von 2 mm zur Kante des Gummik ders aufweisen siehe Abb 7 by the circlip I and the star shaped spring H In ad...

Страница 9: ...lug C When switching over to Rewind the ad justing lug C is moved outwards with the aid of the tape tension rod In addition to the force of comparator spring D the force of spring B becomes effective...

Страница 10: ...e Ku gel C des Drucklagers dr ckt Bei jeder Pr fung oder Einstellung ist die Oberfl che der Kugel mit l siehe Abs 2 5 zu benetzen Nach jeder Einstellung sind die Bandzug komparatoren gem Abs 1 4 zu pr...

Страница 11: ...2 4 which holds approx 5 meters 15 feet of tape Hook a spring balance to the free end of the tage and pull the balance smoothly away from the reel The balance must read 80 5 grams approximately 2 8 0...

Страница 12: ...des Bet tigungshebels f r Vor R cklauf siehe Abb 11 I n Ruhestellung mu der Bet tigungshebel A f r den Vor R cklauf so stehen da er nicht bewegt wird wenn der Funktionsw hler von Stellung Stop auf St...

Страница 13: ...tion gauche D et au Plateau inferieur M de I embrayage droit Regler eventuellement cet ecart par le cambrage de la bride N sur la t le d ajustage H 1 6 Pr fung und Einstellung der Aufwickelkupplung Vo...

Страница 14: ...verschoben werden da die linke Bremse Q 1 5 mm bis 2 mm abhebt Die Einstellung der rechten Bremse erfolgt sinngem in Betriebsstellung Vorlauf 1 7 Checking and Adjusting the Brakes 1 71 Checking The br...

Страница 15: ...replaced Install the new friction idler in reverse order l t is important to slide in the shaft Y far enough as to adjust an axial play of the friction idler of approxima tely 0 1 millimeters 0 004 1...

Страница 16: ...iction II en r sulte un bruit de fond ou nach 1 2st ndiger Betriebszeit wieder ein tely one to two hours of Operation There des fluctuations de la vitesse de d filement stellen Das Reibrad mu nicht so...

Страница 17: ...von 0 5 mm zum to the pin M an the mounting arm N by montre Par le cambrage de la patte K du Zapfen M am Lagerhebel N eingestellt bending the flap K of the lever L levier interm diaire L ajuster un 6c...

Страница 18: ...king 2 31 Contr le Vordere Tonkopfabdeckung abziehen Ton Pull off the front sound head cover thread Retirer la coiffe avant de I unit de t tes band einlegen Ger t in Betrieb setzen und the tape turn a...

Страница 19: ...orgespannt wird fully enough to prestress the underlying serr fond et tendre le ressort de maintien Zur Einstellung des Kombikopfes ist das dem spring The recording playback head is to be sur lequel i...

Страница 20: ...y adjust by slackening the fastening screws and sliding the contactor relative to its pertaining engaging dog 2 6 Lubrication and Maintenance 2 61 Lubrication All important parts are support d in perm...

Страница 21: ...Press key Auto Control The level indicat ed by the AF voltmeter may vary by 2 dB max Change input voltage to 20 mV After 130 sec 50 sec maximum recording level with a tolerance of 2 dB must have been...

Страница 22: ...adjustable resistor R217 is turned until the Output voltage rises suddenly Turn back the adjustable resistor R 217 by approx 10 degrees The testing the time of control must be made with a four track...

Страница 23: ...IA are fully adjusted in the works an special test equipment In the case of a re pair becoming necessary we therefore re commend an exchange of the complete sound head assembly 2 91 R 53 Recording Lev...

Страница 24: ...uilt in loudspeaker is disconnected Connect an oscilloscope paral lel with the resistor Connect the audio oscillator as described under R 53 Recording Level Indication Turn Volume control clockwise un...

Страница 25: ...in most of the service departments we re commend using the following method of measurement Connect the LF tube voltmeter to contacts 3 and 2 of sacket Radio Completely erase the UHER test tape an the...

Страница 26: ...nische Daten Alle technischen Daten werden entsprechend den durch die deutschen Normen DIN fest gelegten Me vorschriften f r Magnettonge r te angegeben Als Bezugsband dient BASF DP 26 Charge C 264 Z L...

Страница 27: ...l Data All data are stated in accordance with the measuring specification for magnetic tape re corders laid down in the German industrial standards DIN As test tape the BASF DP 26 batch C 264 Z low no...

Страница 28: ...s Toutes les caracteristiques techniques ont ete determinees au moyen d une bande de reference faible bruit de fond BASF DP 26 Charge C 264 Z et d apres les metho des prescrites pour les magnetophones...

Страница 29: ......

Страница 30: ......

Страница 31: ......

Страница 32: ......

Страница 33: ......

Страница 34: ...al 2 der Buchse Radio anschlie en UHER Testband auf dem Ger t vollst ndig l schen beide Pegelregler auf den linken Anschlag drehen und anschlie end wiedergeben Die dabei vom NF Millivoltmeter ange zei...

Отзывы: