6
1.32 Einstellung
(siehe Abb. 8)
Nach Lockern der Kontermutter (A) kann
durch Drehen der Stellschraube (B) der Ab-
stand von 2 mm zwischen der Kante des
Gummiköders und dem Fühlhebel eingestellt
werden. Es ist dabei darauf zu achten, daß
die Stellschraube (B) mit ihrer Mitte auf die
Kugel (C) des Drucklagers drückt. Bei jeder
Prüfung oder Einstellung ist die Oberfläche
der Kugel mit ÖI (siehe Abs. 2.5) zu be-
netzen. Nach jeder Einstellung sind die Band-
zugkomparatoren gemäß Abs. 1.4 zu prüfen.
1.32 Adjustment
(see Fig. 8)
After slackening the lock nut (A), the gap of
2 mm between the edge of the rubber decoy
and the sensing lever can be adjusted by
turning the setting screw (B). Attention must
be paid that setting screw (B) presses with
its center onto ball (C) of the thrust bearing.
With each check or ad justment, the surface
of the ball must be moistened with oil (see
para 2.5). After each adjustment check the
tape tension comparators, in accordance with
para 1.4.
1.32 Reglage
(voir fig. 8)
Desserrer le contre-äcrou (A) et, ä I'aide de
la vis (B), ajuster I'äcart prescrit de 2 mm
entre le levier palpeur et I'arete du taquet
de caoutchouc. Veiller ä ce que la vis (B)
presse verticalement sur la bille (C) du pa-
l i er presseur. Lors de chaque opäration de
contröle ou de reglage, humecter la surface
de la bille avec de I'huile (voir sous 2.5).
Apräs le reglage des leviers palpeurs, pro-
ceder au contröle du comparateur de tension
de la bande, comme dächt sous 1.4.
axiales Spiel auf der Achse des Spulentellers
(A) gehalten. Zusätzlich preßt die Sternfeder
(H) die beiden Kugellager (D) und (F) fest in
das Chassis (E). Der vom Bandwickeldurch-
messer der beiden Spulen abhängige Druck
auf die Fühlhebel wird vom Winkelhebel (M),
dem Drucklager (L) und der Druckscheibe (K)
auf die Kupplungsscheibe (G) übermittelt und
steuert so das Mitnahmemoment bzw. Brems-
moment der jeweiligen Kupplung. Mit den
Stellschrauben (N) wird der Ausgangspunkt
des Regelbereiches der Fühlhebel eingestellt
(siehe auch Abs. 1.3).
1.3 Prüfung und Einstellung der Fühlhebel
1.31 Prüfung
(siehe Abb. 6 und Abb. 7)
Der Fühlhebel (A) muß
i n Stellung „Rück-
l auf" einen Abstand von 2 mm zur Kante des
Gummiköders aufweisen (siehe Abb. 6). Der
Fühlhebel (B) muß in Stellung „Vorlauf"
einen Abstand von 2 mm zur Kante des
Gummiköders aufweisen (siehe Abb.7).
by the circlip (I) and the star-shaped spring
(H). In addition, the star-shaped spring (H)
forcefully presses the two ball bearings (D)
and (F) into their respective chassis seats.
The forces which are functions of the dia-
meters of the tape rolls an the turntables,
which act an the sensing levers (H) and (1)
respectively, are transmitted by the angular
thrust lever of the clutch in question to the
thrust bearing (L), the thrust disk (K) and
the clutch disk (G) of the respective clutch,
thus regulating the torque or braking action
respectively of the corresponding turntable.
The friction within the clutches is adjusted
an the basis of a tape-tension measurement
by adjusting the comparator springs. The
set-screw (N) adjusts the starting point of
the control range of the sensing levers (see
also paragraph 1.3).
1.3 Checking and Adjusting
the Sensing Levers
1.31 Checking
(see Figs. 6 and 7)
Sensing lever (A) must be spaced 2 mm from
the edge of the rubber decoy (see Fig. 6) in
the „Rewind" position. Sensing lever (B)
must be spaced 2 mm from the edge of the
rubber decoy (see Fig. 7) in the "Wind On"
position.
Le disque d'embrayage (G) est maintenu
sans jeu axial sur faxe du plateau de bo-
bine (A) par la rondelle de securitä (I) et par
l e ressort etoile (H). Ce ressort presse en
outre les deux roulements a billes (D) et (F)
dans la tage (E). L'effort subi par les leviers
palpeurs en fonction de la longueur de bande
enrouläe sur la bobine receptrice et encore
disponible sur la bobine debitrice est trans-
mis sur le disque d'embayage (G) par I'in-
termädiaire du levier coudä (M), du palier
presseur (L) et du plateau presseur (K). Le
moment d'entrainement ou le moment de
freinage respectivement de I'embrayage est
ainsi corrige en permanente.
Le döbut de la plage de correction des le-
viers palpeurs est regle ä I'aide des vis (N)
(voir sous 1.3).
1.3 Contröle et reglage des leviers palpeurs
1.31 Contrble
(voir fig. 6 et 7)
En regime =Defilement accöläre arriere=, le
l evier palpeur (A) doit avoir un äcart de 2 mm
par rapport ä I'aröte du taquet de caoutchouc
(voir fig. 6). En regime =Defilement accelere
avant», le levier palpeur (B) doit avoir un
äcart de 2 mm par rapport ä I'arete du taquet
de caoutchouc (voir fig. 7).