I
ANCORAGGIO MOTORIDUTTORE
D
VERANKERUNG DES GETRIEBEMOTOR
GB
ANCHORING THE
GEARED MOTOR
F
FIXATION DU MOTOREDUCTEUR
E
ANCLAJE DEL MOTORREDUCTOR
I
Togliere il carter di protezione del
motoriduttore. Una volta posizionata la
contropistra e le relative zanche, annegate nel
calcestruzzo, fissare la piastra base del
motoriduttore usando le 4 viti TE in dotazione
ed i 4 dadi autobloccanti, come in fig.11.
Rispettare le misure per il corretto accoppia-
mento tra il pignone e la cremagliera.
D
Das Schutzgehäuse des Getriebemotors
abnehmen. Nachdem die Gegenplatte und die
entsprechenden Spreizbeine angeordnet und
einbetoniert worden sind, die Basisplatte des
Getriebemotors mit den 4 mitgelieferten
Sechskantschrauben und den 4
selbstsperrenden Muttern wie in Abb. 11
gezeigt befestigen. Die Maße für die korrekte
Verbindung zwischen Ritzel und Zahnstange
einhalten.
fig.10
D
Die Gleitblöcke wie in Abb.10 dargestelt jeweils am
Ende der Zahnstange unterbringen. Durch das
manuelle Bewegen des Gatters die Gleitblöcke so
positonieren, daß sie kurz vor dem Eingriff der
mechanischen Schienenendanschläge auf den Hebel
des Mikroschalters wirken (Federhebel hinten am
Getriebemotor): sodann die Schrauben anziehen.
GB
Position the blocks as shown in fig.10, each one
near one end of the rack. Moving the gate manually,
position the blocks so they make contact with the
microswitch lever (a spring lever located behind the
geared motor) just before the end of the rail
mechanical stops intervene; now tighten the screws.
F
Placer les patins de fin de course comme sur la fig.10, chacun à proximité dune extrémité de la
crémaillère. En bougeantle portail à la main, positionner les patins de manière quils agissent sur le levier
du microinterrupteur (levier à ressort sur larrière de lappareil) légèrement avant lintervention des butées
mécaniques de fin de rail; serrer ensuite les vis.
E
Colocar los patines como se indica en la fig.10 y cada uno de ellos cerca de una extremidad de la
cremallera. Moviendo la hoja manualmente, colocar los patines de manera que intervengan sobre la
palanca del microinterruptor (palanca de resorte colocada en la parte trasera del aparato) un poco antes
de la intervención de los topes mecànicos del final del carril; luego apretar los tornillos.
GB
Remove the gearmotors protective casing. Once the counter plate is in position together with the
relative fishtail clamps, buried in the concrete, fix the gearmotors base plate using the 4 hexagonal headed
screws provided and the 4 self-locking nuts, as shown in Fig. 11. Observe the measurements for correct
coupling between pinion and rack.
F
Enlever le carter de protection du motoréducteur. Une fois que la contre-plaque et les agrafes ont été
positionnées et noyées dans le béton, fixer la plaque de base du motoréducteur en utilisant les 4 vis à six
pans fournies et les 4 écrous indesserrables comme sur la fig. 1 1. Respecter les mesures pour un
accouplement correct entre le pignon et la crémaillère.
fig.11
Содержание F10
Страница 10: ...fig 15 ...
Страница 16: ...edizione 01 anno 1998 rev 00 del 15 02 1998 ...