background image

I

 

ANCORAGGIO MOTORIDUTTORE

D

 VERANKERUNG DES GETRIEBEMOTOR    

GB

 

ANCHORING THE

GEARED MOTOR

   

F

 

FIXATION DU MOTOREDUCTEUR  

  E

 ANCLAJE DEL MOTORREDUCTOR

I

  Togliere il carter di protezione del

motoriduttore.   Una volta posizionata la

contropistra e le relative zanche, annegate nel

calcestruzzo, fissare la piastra base del

motoriduttore usando le 4 viti TE in dotazione

ed i 4 dadi autobloccanti,  come in fig.11.

Rispettare le misure per il corretto accoppia-

mento tra il pignone e la cremagliera.

D

  Das Schutzgehäuse des Getriebemotors

abnehmen. Nachdem die Gegenplatte und die

entsprechenden Spreizbeine angeordnet und

einbetoniert worden sind, die Basisplatte des

Getriebemotors mit den 4 mitgelieferten

Sechskantschrauben und den 4

selbstsperrenden Muttern wie in Abb. 11

gezeigt befestigen. Die Maße für die korrekte

Verbindung zwischen Ritzel und Zahnstange

einhalten.

fig.10

D

  Die Gleitblöcke wie in Abb.10 dargestelt jeweils am

Ende der Zahnstange unterbringen.  Durch das

manuelle Bewegen des Gatters die Gleitblöcke so

positonieren, daß sie kurz vor dem Eingriff der

mechanischen Schienenendanschläge auf den Hebel

des Mikroschalters wirken (Federhebel hinten am

Getriebemotor): sodann die Schrauben anziehen.

GB  

Position the blocks as shown in fig.10, each one

near one end of the rack.  Moving the gate manually,

position the blocks so they make contact with the

microswitch lever (a spring lever located behind the

geared motor) just before the end of the rail

mechanical stops intervene; now tighten the screws.

 Placer les patins de fin de course comme sur la fig.10, chacun à proximité d’une extrémité de la

crémaillère.  En bougeantle portail à la main, positionner les patins de manière qu’ils agissent sur le levier

du microinterrupteur (levier à ressort sur l’arrière de l’appareil) légèrement avant l’intervention des butées

mécaniques de fin de rail; serrer ensuite les vis.

E

  Colocar los patines como se indica en la fig.10 y cada uno de ellos cerca de una extremidad de la

cremallera.  Moviendo la hoja manualmente, colocar los patines de manera que intervengan sobre la

palanca del microinterruptor (palanca de resorte colocada en la parte trasera del aparato) un poco antes

de  la intervención de los topes mecànicos del final del carril; luego apretar los tornillos.

GB

  Remove the gearmotor’s protective casing. Once the counter plate is in position together with the

relative fishtail clamps, buried in the concrete, fix the gearmotor’s base plate using the 4 hexagonal headed

screws provided and the 4 self-locking nuts, as shown in Fig. 11. Observe the measurements for correct

coupling between pinion and rack.

F

 Enlever le carter de protection du motoréducteur. Une fois que la contre-plaque et les agrafes ont été

positionnées et noyées dans le béton, fixer la plaque de base du motoréducteur en utilisant les 4 vis à six

pans fournies et les 4 écrous indesserrables comme sur la fig. 1 1. Respecter les mesures pour un

accouplement correct entre le pignon et la crémaillère.

fig.11

Содержание F10

Страница 1: ...TER AUTOMATIONS FOR SLIDING GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL COULISSANT AUTOMACIONES PARA VERJA CORREDIZA MANUALE DI USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL MODE D EMPLOI ET D ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO F10 F15 ...

Страница 2: ...aportar modificaciones o mejoras en el producto sin aviso previo Posibles errores o imprecisiones que se detecten en este manual se corregirán en el próximo Cuando abra el embalaje compruebe la integridad del producto Reciclar los materiales según las normativas vigentes I INSTALLAZIONE D MONTAGE GB INSTALLATION F INSTALLATION E INSTALACION I La posa del prodotto dovrà essere effettuata da persona...

Страница 3: ...one Eingreifen des Termal protection trips at 138 C 138 C Intervention protection thermique Peso max anta Hochstgewicht des Gatters Maximum gate weight Poids maximum portail Peso maximo hoja puerta 1000 Kg 1500 Kg Temperatura di esercizio Betriebstemperatur Operating temperature 20 C 60 C 20 C 60 C Température de fonctionnement Temperatura de trabajo Peso Gewicht Weight Poids Peso 17 Kg 18 Kg I CA...

Страница 4: ...al overload protection mechanical unlocking system for manual manoeuvres Avaible with or without an electric control panel F Motoréducteur de puissance considérable et de dimensions limitée pour les portails jusqu à 1000 Kg F 10 et 1500 Kg F15 Réducteur en bain d huile à pignon vertical muni d embrayage mécanique réglable moteur électrique à ventilation automatique avec protectuion thermique déblo...

Страница 5: ...en solidaire de la contre plaque E La contraplaca de cimentación se usa para mantener levantado el motorreductor del nivel del piso En la fig 3 están indicadas las dimensiones de la contraplaca de cimentación usada para el modelo F10 y F15 Nótese en la fig 4 relativa al pozo para la sujeción de la contraplaca que las cabezas de los tornillos de sujeción tienen que estar sumergidas en el hormigón p...

Страница 6: ... base Figure 7 indicates the space that has to be left between the pinion and the edge of the gate when the rack is fixed to it fig 6 The other measurement is the space between the pinion and the gearmotor base NOT considering the foundation counter plate Figure 9 is a view showing the slide fixed to the rack indicating the space to be left between each component Figure 6 shows a section where wit...

Страница 7: ...or sin considerar la contraplaca de cimentación En la fig 9 está representada una vista con el patín fijado a la cremallera evidenciando el espacio que hay que dejar entre cada componente En la fig 6 está evidenciada una sección en donde con una marca punteada está indicado el patín que se fija a la cremallera con dos tornillos autorroscantes respetando las medidas indicadas el patín tiene que que...

Страница 8: ... located behind the geared motor just before the end of the rail mechanical stops intervene now tighten the screws F Placer les patins de fin de course comme sur la fig 10 chacun à proximité d une extrémité de la crémaillère En bougeantle portail à la main positionner les patins de manière qu ils agissent sur le levier du microinterrupteur levier à ressort sur l arrière de l appareil légèrement av...

Страница 9: ...it die Speisung zum Getriebemotor abschalten GB With a suitable spanner turn 1 2 or a complete turn each time Before doing this remember to cut power off to the gearmotor F Agir avec la clé et tourner d 1 2 tour ou d 1 tour à la fois Avant d accomplir cette opération ne pas oublier de couper l alimentation électrique du moteur E Actúe con la llave correspondiente y gire 1 2 o 1 vuelta por vez Ante...

Страница 10: ...fig 15 ...

Страница 11: ...orrecto y funcional dotándola también de todos los dispositivos de seguridad y o indicadores necesarios para que el equipo respete las normas de las instalaciones de automación En el caso de verjas con tubos verticales equipe la instalación con la red de protección la cual debe cubrir toda la superficie de la verja I 1 Motoriduttore 2 Sblocco 3 Fotocellule 4 Fotocellule 5 Antenna e Lampeggiante 6 ...

Страница 12: ...one del portone 4 Verificare che ogni singolo dispositivo installato sia efficiente ed efficace 5 Affiggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del portone motorizzato D 1 Die Sicherheit des Tors in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften integrieren 2 Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden ...

Страница 13: ...hten Händen 2 das Steuergehäuse oder der Getriebemotor nicht geöffnet werden dürfen wenn nicht zuvor die Stromzufuhr unterbrochen wurde 3 das Stromkabel nicht gezogen werden darf um die Stromzufuhr zu unterbrechen 4 der Motor nicht berührt werden darf bevor er nicht mit Sicherheit abgekühlt ist 5 das Tor nur dann in Bewegung gesetzt werden darf wenn es vollständig im Blickfeld liegt 6 nicht in den...

Страница 14: ...a corriente y abrir la puerta manualmente siempre que sea posible y seguro I MANUTENZIONE D WARTUNG GB MAINTENANCE F MAINTENANCE E MANTENIMIENTO I Attenzione nessuna persona ad eccezione del manutentore che deve essere un tecnico specializzato deve poter comandare l automatismo durante la manutenzione Si raccomanda perciò di togliere l alimenta zione di rete Se invece l alimentazione dovesse esser...

Страница 15: ... de tension est nécessaire pour effectuer certaines vérifications de fonctionnement nous recommandons de contrôler ou de désactiver tous les dispositifs de commande télécommandes tableaux de commande etc à l exception du dispositif utilisé par le technicien ENTRETIEN ORDINAIRE Chacune des opérations décrites ci après doit être faite quand on en ressent le besoin et dans tous les cas tous les 6 moi...

Страница 16: ...edizione 01 anno 1998 rev 00 del 15 02 1998 ...

Отзывы: