background image

fig.5

 i denti della cremagliera, alla fine deve  restare

una luce di circa  8mm.    In fig.8 vi è una vista

con sezione del pignone e della cremagliera con

le relative misure da rispettare.

D

  Für die Installation des Getriebemotors ist

das in Abb. 5 angegebene Maß der Öffnung

einzuhalten, die zwischen den Zähnen des

Ritzels und dem Fuß der Zahnstange gelassen

werden muss, und das Maß der Höhe der

Ritzelwelle gegenüber der Getriebemotorbasis.

In der Abb. 7 ist der Raum angegeben, der

zwischen dem Ritzel und der Kante des Tors

gelassen werden muss, wenn die Zahnstange an

ihm befestigt ist; das andere Maß ist der Raum

zwischen Ritzel und Getriebemotorbasis, wobei die

Fundamentgegenplatte nicht berücksichtigt wird.

Die Abb. 9 zeigt eine Ansicht mit an der

Zahnstange befestigter Gleitbacke und gibt den

Raum an, der zwischen jedem Teil zu lassen ist.

Die Abb. 6 gibt einen Querschnitt an, in dem die

Gleitbacke, die mit zwei selbstschneidenden

Schrauben unter Beachtung der angegebenen

Maße an der Zahnstange befestigt werden muss,

gestrichelt hervorgehoben ist; die Gleitbacke muss

sofort über den Zähnen der Zahnstange

angeordnet sein und am Ende muss eine Öffnung

von etwa 8mm bleiben.   Die Abb. 8 zeigt einen

Querschnitt des Ritzels und der Zahnstange mit
den jeweiligen, zu beachtenden Maßen.

GB

   When installing the gearmotor it is

necessary to observe the measurements given in

Fig. 5 (relative to the space to leave between

the pinionÕs teeth and the bottom of the rack

and the height of the pinion’s axis with respect to

the gearmotor base).  Figure 7 indicates the

space that has to be left between the pinion and

the edge of the gate when the rack is fixed to it.

fig.6

 The other measurement is the space between the pinion and the gearmotor base NOT considering the

foundation counter plate.  Figure 9 is a view showing the slide fixed to the rack, indicating the space to be left

between each component.   Figure 6 shows a section where, with a dotted line, the slide is indicated that must

be fixed to the rack with two self-tapping screws, observing the measurements given. The slide must be

installed just above the teeth of the rack so, at the end, there is a gap of about 8 mm.

In Fig. 8 there is a view with a section of the pinion and rack with the relative measurements to be observed.

  Pour l’installation du Motoréducteur, il faut respecter les mesures indiquées dans la fig. 5 et qui

correspondent à l’espace à laisser entre les dents du pignon et le fond de la crémaillère et la hauteur de

l’axe du pignon par rapport à la base du Motoréducteur.   La fig. 7 indique l’espace à laisser entre le pignon

et le bord du portail quand la crémaillère est fixée sur ce dernier, l’autre mesure indique l’espace entre le

pignon et la base du Motoréducteur sans considérer la plaque de fondation.   La fig. 9 illustre le patin fixé à

la crémaillère et met en évidence l’espace à laisser entre chaque composant.   La fig. 6 montre une

section où un pointillé indique le patin qui doit être fixé à la crémaillère avec deux vis autotaraudeuses en

respectant les mesures indiquées; le patin doit surmonter légèrement les dents de la crémaillère; à la fin, il

doit rester un espace d’environ 8 mm.   La fig. 8 présente une section du pignon et de la crémaillère avec

les mesures à respecter.

Содержание F10

Страница 1: ...TER AUTOMATIONS FOR SLIDING GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL COULISSANT AUTOMACIONES PARA VERJA CORREDIZA MANUALE DI USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL MODE D EMPLOI ET D ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO F10 F15 ...

Страница 2: ...aportar modificaciones o mejoras en el producto sin aviso previo Posibles errores o imprecisiones que se detecten en este manual se corregirán en el próximo Cuando abra el embalaje compruebe la integridad del producto Reciclar los materiales según las normativas vigentes I INSTALLAZIONE D MONTAGE GB INSTALLATION F INSTALLATION E INSTALACION I La posa del prodotto dovrà essere effettuata da persona...

Страница 3: ...one Eingreifen des Termal protection trips at 138 C 138 C Intervention protection thermique Peso max anta Hochstgewicht des Gatters Maximum gate weight Poids maximum portail Peso maximo hoja puerta 1000 Kg 1500 Kg Temperatura di esercizio Betriebstemperatur Operating temperature 20 C 60 C 20 C 60 C Température de fonctionnement Temperatura de trabajo Peso Gewicht Weight Poids Peso 17 Kg 18 Kg I CA...

Страница 4: ...al overload protection mechanical unlocking system for manual manoeuvres Avaible with or without an electric control panel F Motoréducteur de puissance considérable et de dimensions limitée pour les portails jusqu à 1000 Kg F 10 et 1500 Kg F15 Réducteur en bain d huile à pignon vertical muni d embrayage mécanique réglable moteur électrique à ventilation automatique avec protectuion thermique déblo...

Страница 5: ...en solidaire de la contre plaque E La contraplaca de cimentación se usa para mantener levantado el motorreductor del nivel del piso En la fig 3 están indicadas las dimensiones de la contraplaca de cimentación usada para el modelo F10 y F15 Nótese en la fig 4 relativa al pozo para la sujeción de la contraplaca que las cabezas de los tornillos de sujeción tienen que estar sumergidas en el hormigón p...

Страница 6: ... base Figure 7 indicates the space that has to be left between the pinion and the edge of the gate when the rack is fixed to it fig 6 The other measurement is the space between the pinion and the gearmotor base NOT considering the foundation counter plate Figure 9 is a view showing the slide fixed to the rack indicating the space to be left between each component Figure 6 shows a section where wit...

Страница 7: ...or sin considerar la contraplaca de cimentación En la fig 9 está representada una vista con el patín fijado a la cremallera evidenciando el espacio que hay que dejar entre cada componente En la fig 6 está evidenciada una sección en donde con una marca punteada está indicado el patín que se fija a la cremallera con dos tornillos autorroscantes respetando las medidas indicadas el patín tiene que que...

Страница 8: ... located behind the geared motor just before the end of the rail mechanical stops intervene now tighten the screws F Placer les patins de fin de course comme sur la fig 10 chacun à proximité d une extrémité de la crémaillère En bougeantle portail à la main positionner les patins de manière qu ils agissent sur le levier du microinterrupteur levier à ressort sur l arrière de l appareil légèrement av...

Страница 9: ...it die Speisung zum Getriebemotor abschalten GB With a suitable spanner turn 1 2 or a complete turn each time Before doing this remember to cut power off to the gearmotor F Agir avec la clé et tourner d 1 2 tour ou d 1 tour à la fois Avant d accomplir cette opération ne pas oublier de couper l alimentation électrique du moteur E Actúe con la llave correspondiente y gire 1 2 o 1 vuelta por vez Ante...

Страница 10: ...fig 15 ...

Страница 11: ...orrecto y funcional dotándola también de todos los dispositivos de seguridad y o indicadores necesarios para que el equipo respete las normas de las instalaciones de automación En el caso de verjas con tubos verticales equipe la instalación con la red de protección la cual debe cubrir toda la superficie de la verja I 1 Motoriduttore 2 Sblocco 3 Fotocellule 4 Fotocellule 5 Antenna e Lampeggiante 6 ...

Страница 12: ...one del portone 4 Verificare che ogni singolo dispositivo installato sia efficiente ed efficace 5 Affiggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del portone motorizzato D 1 Die Sicherheit des Tors in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften integrieren 2 Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden ...

Страница 13: ...hten Händen 2 das Steuergehäuse oder der Getriebemotor nicht geöffnet werden dürfen wenn nicht zuvor die Stromzufuhr unterbrochen wurde 3 das Stromkabel nicht gezogen werden darf um die Stromzufuhr zu unterbrechen 4 der Motor nicht berührt werden darf bevor er nicht mit Sicherheit abgekühlt ist 5 das Tor nur dann in Bewegung gesetzt werden darf wenn es vollständig im Blickfeld liegt 6 nicht in den...

Страница 14: ...a corriente y abrir la puerta manualmente siempre que sea posible y seguro I MANUTENZIONE D WARTUNG GB MAINTENANCE F MAINTENANCE E MANTENIMIENTO I Attenzione nessuna persona ad eccezione del manutentore che deve essere un tecnico specializzato deve poter comandare l automatismo durante la manutenzione Si raccomanda perciò di togliere l alimenta zione di rete Se invece l alimentazione dovesse esser...

Страница 15: ... de tension est nécessaire pour effectuer certaines vérifications de fonctionnement nous recommandons de contrôler ou de désactiver tous les dispositifs de commande télécommandes tableaux de commande etc à l exception du dispositif utilisé par le technicien ENTRETIEN ORDINAIRE Chacune des opérations décrites ci après doit être faite quand on en ressent le besoin et dans tous les cas tous les 6 moi...

Страница 16: ...edizione 01 anno 1998 rev 00 del 15 02 1998 ...

Отзывы: