
]
OK
NO
ALWAYS LEAVE
THE PISTON IN THE BOTTOM OF THE MEAT CYLINDER ONCE
YOU HAVE FINISHED USING THE MACHINE.
LAISSEZ TOUJOURS
LE PISTON AU FOND DU CYLINDRE À VIANDE QUAND
VOUS AVEZ FINI D'UTILISER LA MACHINE.
WENN DIE ARBEIT
MIT DER MASCHINE BEENDET IST, SOLLTE DER KOLBEN IM
ZYLINDER IMMER GANZ NACH UNTEN GEFAHREN WERDEN.
WANNEER U KLAAR
BENT MET HET WERK, LAAT U DAN DE ZUIGER ONDERIN
DE CILINDER STAAN.
SITÚE SIEMPRE
EL PISTÓN EN EL FONDO DEL DEPÓSITO DE MASA CUANDO
ACABE DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
To remove the meat barrel do not use the hydraulic system; do it by removing the piston
with the supplied wrench.
N'utilisez pas le groupe hydraulique pour démonter le cylindre à viande; faite le en
démontant le piston à l'aide de la clé d’extraction fournie.
Gebrauchen Sie nicht das Hydrauliksystem, um den Fleischzylinder zu zerlegen; machen
Sie dies indem Sie den Kolben anhand der beigefügten Ausziehvorrichtung
herausnehmen.
Gebruik nooit het hydraulische systeem om de vlees-cylinder te demonteren; doe dit
met het uitnemen van de zuiger met behulp van de bijgevoegde sleutel.
Para desmontar el depósito carne no utilice el grupo hidráulico; hágalo desmontando el
pistón con la llave suministrada.
PRES.
T - 2467
NOTICE: This cap is for transport purposes only!. Before operating the
machine, replace it with the enclosed depressurized oil cap/dipstick.
ATTENTION: avant l’installation de la machine, veuillez rémplacer ce bouchon
d`étancheité transport par le bouchon-tige niveau huile dépressurisé livré.
ATENCION: este tapón sólo es válido para las tareas de transporte!. Antes de
conectar la máquina, reemplácelo por el tapón-varilla despresurizador entregado.
LET OP: Deze dop is alleen voor transportdoeleinden! Verwijder deze vóór het in
gebruik nemen van de machine en vervang deze door de bijgevoegde
sluitdop/oliemeetstaaf met ontluchtingsgat.
ACHTUNG: Dieser Verschluß ist nur für Transportzwecke: Entfernen Sie ihn
unbedingt vor den Inbetriebnahme der Maschine und ersetzen Sie ihn durch den
beigefügten Öleinfüllverschluß mit Druckausgleich und Ölmeßstab.
14
400/230 V dual-voltage machine factory preset to:
Machine bi-tension 400/230 V, branchée à l'usine à :
400/230 V Maschine wurde in unserer Fabrik auf folgende Spannung eingestellt:
400/230 V machine is standaard aangesloten op:
400/230 V maskine er fra fabrikken koblet til:
A gép kettös müködésü 400/230 V, gyártóüzemi beállítás:
Macchina a doppio voltaggio 400/230 V, collegata alla fabbrica a:
Máquina bi-tensión 400/230 V, conectada en fábrica a:
Machine must be properly grounded and/or connected to a circuit leakage breaker.
WARNING • ATTENTION • ACHTUNG • LET OP
ADVASRSEL • FIGYELEM •A
TTENZIONE •A
TENCIÓN
3x400 V • 50 Hz