background image

REGOLAZIONE DELLA 

V

ELOCITA’

La frequenza e la tensione dipendono 
direttamente dalla velocità di rotazione, la 
quale deve quindi rimanere il più possibile 
costante  al variare del carico.
Considerando che il sistema di regolazione 
della velocità dei motori di trascinamento 
presenta in generale una leggera caduta 
di giri tra vuoto e carico, si raccomanda di 
regolare la velocità a vuoto circa il 3÷4% 
superiore  alla velocità nominale.

SPEED AD

J

USTMENT

Frequency and voltage depend directly on 
the speed of revolution, which must therefore 
remain as constant as possible when the 
load varies.
The speed adjustment system of the 
drive motors usually gives a slight drop in 
revolutions between no load and load, so 
when the no load speed is being adjusted, 
it is best to set it at approx.  3-4%  above 
the rated speed.

R

É

GLAGE DE LA 

V

ITESSE

La fréquence et la tension dépendent di-
rectement de la vitesse de rotation qui doit 
rester le plus possible constante quand la 
charge varie.
Vu que le système de réglage de la vitesse 
des moteurs d’entraînement présente en 
général une légère baisse du nombre de 
tours à vide ou en charge, il est conseillé 
de régler la vitesse à vide à une valeur 
supérieure de 3  à  4 %  par rapport à la 
vitesse nominale.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

(F

ORMA IM B

35)

ATTENZIONE: prima del montaggio verifi -
care che le sedi coniche di accoppiamento 
(sia della saldatrice che del motore) siano 
regolari e ben pu  lite. 

1)  Fissare lo scudo copriventola (3)  al 

motore (dopo averlo tolto dalla salda-
trice).

2)  Applicare il tirante (25) per il fi ssaggio 
assiale del rotore avvit andolo sulla spor-
genza dell’albero motore.

3)  Fissare la saldatrice completa (statore 
e rotore assieme) allo scudo usando i 4 tiranti 
M8 (24) e i dadi autobloccanti M8 (D).

4)  Verifi care che le sedi coniche del roto-
re e del motore siano in contatto colpendo 
assialmente il rotore con un mazzuolo di 
plastica. 

5)  Bloccare assialmente il rotore avvi-

tando il dado autobloccante M8  (D) 
sul tirante (25).

Attenzione: prima di applicare il dado os-
servare che parte della porzione fi lettata del 
tirante entri nel rotore permettendo cosí un 
sicuro bloccaggio.

6)  Montare il tappo (22). Fissare le due 

griglie di protezione (1).

7)  Supportare il gruppo con adeguati 

antivibranti  (A)  curando il corretto 
allineamento tra motore e saldatrice.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

(

IM B

35

 COUPLING

)

ATTENTION: before assembly make sure 
that the conical coupling housings for both 
the welding machine and the motor are in 
order and clean.

1)  Clamp the fan shield (3) on the drive 

motor (after removing it from the weld-
ing machine).

2)  Apply  the tie rod (25)  for the axial 

clamping of the rotor, and screw it on 
the drive shaft.

3)  Fasten the complete welding machine 

(stator and rotor together) to its shield, 
using the 4 tie rods M8 (24) and the 
M8 (D) self-locking nuts.

4)  Check that the cone seats of rotor and 

motor are engaged by tapping the head 
of the rotor with a plastic mallet.

5)  Axially lock the rotor in place by tighten-

ing the M8 (D) self-locking nut on the 
tie rod (25).

Caution:  before applying the nut, make 
sure that the threaded part of the rod 
partially enters the rotor in order to obtain 
tight locking.

6)  Fit the cap (22). Fasten the two protec-

tion grids (1).

7)  Support the unit on appropriate vibra-

tion dampers (A)  ensuring that the 
motor and the welding machine are 
correctly aligned.

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE

(F

ORME IM B

35)

ATTENTION: Avant d’effectuer le montage, 
vérifi er que les sièges coniques d’accouple-
ment (de la soudeuse comme du moteur) 
sont en ordre et bien nettoyés.

1)  Fixer le bouclier couvre-rotor (3)  au 

moteur (après l’avoir désolidarisé de 
la soudeuse).

2)  Mettre en place la tige (25) de fi xation 

axiale du rotor en la vissant à l’ergot 
de l’arbre moteur.

3)  Fixer la soudeuse (complète avec 

stator et rotor) au bouclier au moyen 
de 4 tiges M8 (24) et les écrous auto-
bloquants M8 (D). 

4)  Vérifi er que les sièges coniques du 

rotor et du moteur sont en contact en 
frappant axialement le rotor avec un 
maillet en plastique. 

5)  Bloquer l’axe du rotor en serrant l’écrou 

autobloquant M8 (D) sur la tige centrale 
(25).

Attention: Avant de mettre en place l’écrou, 
contrôler que la partie fi letée de la tige est 
insérée dans le rotor permettant ainsi un 
blocage sûr.

6)  Fixer le bouchon (22). Fixer les deux 

grilles de protection (1).

7)  Soutenir le groupe avec des amor-

tisseurs de vibrations (A)  en  faisant 
attention que le moteur et la soudeuse 
soient dans le même axe.

Содержание EW-DC Series

Страница 1: ...MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL EMPLOI ET L ENTRETIEN BEDIENUNGS UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO serie EW DC...

Страница 2: ...or POWER CONNECTIONS Respect the country s statutory safety standards Make sure that the ID plate data conform with the electricity plant s characteristics before connecting Connect the unit to earth...

Страница 3: ...ennenderSchutzvorrichtun gen unzureichende Inspektionen und War tung schwere Personen oder Sachsch den verursachen INFORMACIONES GENERALES Tanto el mantenimiento de la soldadora como la verificaci n y...

Страница 4: ...cos un sicuro bloccaggio 6 Montare il tappo 22 Fissare le due griglie di protezione 1 7 Supportare il gruppo con adeguati antivibranti A curando il corretto allineamento tra motore e saldatrice ASSEM...

Страница 5: ...eigneten Schwin gungsd mpfern A st tzen dabei die korrekte Ausrichtung zwischen Motor und Schwei maschine beachten INSTRUCCIONES DE MONTAJE ACOPLAMIENTO IMB35 ATENCION antes de efectuar el montaje com...

Страница 6: ...ameters of course require greater currents and involve a greater amount of heat in welding When making a weld in position it is conve nient to use smaller diameters and several passes to reduce the fl...

Страница 7: ...a longitud m nima se colocar n uno a lado del otro y correr n por el suelo No usar cables con el aislamiento estro peado o de secci n insuficiente Para el di metro de los cables consultar la Tab 1 CON...

Страница 8: ...del valore nominale 3 Selettore di gamma 4 Presa per saldatura FUNZIONAMENTO COME GENERATORE Posizionare il selettore 3 su GEN eccetto EW 200 DC e EW 210 DC per le quali la posi zione del selettore in...

Страница 9: ...la toma 1 4 para soldar con polaridad inversa Conectar el cable de masa a la pieza a soldar Enchufar la clavija del cable de la pinza por taelectrodo en la otra toma Programar la gama de corriente co...

Страница 10: ...CELLULOSIQUES ALLE TYPEN EISCHLIESSLICH DER JENIGE AUS ZELLULOSE TODOS LOS TIPOS INCLUIDOS LOS BASICOS Y CELULOSICOS SERVIZIO DUTY SERVICE DIENST SERVICIO 170A 50 170A 60 170A 60 170A 60 190A 50 210A...

Страница 11: ...suivi la proc dure d crite et priv s de la Fiche technique de r paration seront retourn s l en voyeur Pour une ventuelle concession de garantie il est indispensable que la Sincro soit contact directe...

Страница 12: ...Mechanische Probleme Problemas mec nicos Note Notes Remarques Anmerkungen Notas Ditta Company Entreprise Firma Empresa Tel Fax Persona da contattare Contact person Contact Ansprechpartner Persona a co...

Страница 13: ...s compter de la date de li vraison Dans les p riodes susdites Sincro s engage fournir gratuitement les pi ces de rechange des parties qui de l avis de Sincro ou de l un de ses repr sentants agr s pr s...

Страница 14: ...ur web site www sogagroup com La liste des centres de service apr s vente agr s se trouve sur notre site web www sogagroup com Die Liste unserer autorisierten Kundendienststellen findet sich aufunsere...

Страница 15: ...aluminio 15 3003052100400 Ponte diodi di saldatura Welding recrifier bridge Pont redresseur de soudage Schwei diodenbr cke Puente diodos de soldadura 16 406601050 Portaspazzole spazzole Brush holder...

Страница 16: ...r la position maximum Mesurer sur les fils gris et bleu connect s au pont redresseur 0 66 0 5 Hilfswicklung Den W hlschalter auf max Position stellen Am grauen und am blauen Draht die mit der Gleichri...

Страница 17: ...ximum Mesurer sur les fils vert 50 Hz ou violet 60 Hz connect s au pont redresseur 0 71 0 48 Hilfswicklung Den W hlschalter auf max Position stellen An den gr nen Leitern 50 Hz oder violetten Leitern...

Страница 18: ...redresseur 0 49 Hilfswicklung Den W hlschalter auf max Position stellen Am grauen und am blauen Draht die mit der Gleichrichterbr cke verbundenen sind messen Bobinado auxiliario Poner los mandos en po...

Страница 19: ...dresseur 0 45 0 41 Hilfswicklung Den W hlschalter auf max Position stellen Am grauen und am blauen Draht die mit der Gleichrichterbr cke verbundenen sind messen Bobinado auxiliario Poner los mandos en...

Страница 20: ...zione ed espulsione aria 2 Controllare la corrente di carico 3 Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella 4 Verificare i singoli diodi e sostituire il ponte Macchina rumorosa 1 Cusci...

Страница 21: ...V rifier chaque diode et remplacer le pont Niveau sonore machine lev 1 Coussinets endommag s 2 Accouplement d fectueux 1 Contr ler et substituer si n cessaire 2 Contr ler et r parer ST RUNG URSACHE A...

Страница 22: ...nales de salida durante 1 se gundo una tensi n continua de entre 6 12 V 2 verificar y restablecer 3 Comprobar y sustituir 4 Comprobar las resistencias de los bobinados como se indica en la tabla Corri...

Страница 23: ...mate ria di compatibilit elettromagnetica La verifica di compatibilit stata condotta in base alle seguenti norme Le saldatrici oggetto della presente dichia razione sono da intendersi come compo nent...

Страница 24: ...il sales sincro sogagroup com e mail service sincro sogagroup com web www sogagroup com Die Schwei maschinen die Gegenstand der vorliegenden Erkl rung sind verstehen sich als Komponenten Es ist daher...

Отзывы: