EW
170
DC
/
EW
190
DC
Wiri
ng
d
i
ag
r
am
s
S
ch
e
ma
e
l
e
ct
ri
qu
e
S
chaltplän
e
Es
qu
e
ma
s e
léct
ri-
S
ch
e
m
i e
l
e
tt
ri
c
i
Resis
t
e
nz
e
d
e
gl
i
avvolg
i
m
e
nt
i
a
20°
C
Wi
nd
i
ng
resis
tanc
es
at
20°
C
R
é
sis
tanc
es
bob
i
n
es
à
20°
C
Wi
d
ers
tand
d
er
Wi
cklung
b
ei
20°
C
Resis
t
e
nc
i
a
s
d
e
lo
s
bob
i
nado
s
a
20°
C
olo
ri
colou
rs
coul
e
u
r
fa
r
b
e
colo
r
B
lu
:
blue
bleu
blau
azul
Gri
g
i
o
:
grey
gris
grau
gris
M
a
rr
on
e
:
brown
marron
braun
marròn
R
o
ss
o
:
red rou-
ge rot
rojo
Ar
an
-
c
i
on
e
:
orange
orange
orange
anaranjado
Gi
allo
:
yellow
jaune
gelb
amarillo
V
i
ola
:
violet
violette
violett
violeta
EW
170
DC EW
190
DC
Avvolgimento generatore.
Misurare sulla presa.
Main winding.
Measure on the socket.
Enroulement principal.
Mesurer sur la prise.
1.58
Ω
1.2
Ω
Hauptwicklung.
An der Steckdose messen.
Bobinado principal.
Medir en la toma.
Avvolgimento saldatrice.
Misurare tra il ponte di saldatura e l’impedenza di saldatura.
Welding machine winding.
Measure between the welding bridge and the welding impedance.
Enroulement soudeuse.
Mesurer entre le pont de soudage et l’impédance de soudage.
3 X 30m
Ω
3 X 24m
Ω
Wicklung der Schweißmaschine.
Zwischen der Schweißbrücke und der Schweißimpedanz messen.
Bobinado soldadora.
Medir entre el puente de soldadura y la impedancia de soldadura.
Avvolgimento ausiliario.
Regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fi li grigio e blu collegati al ponte raddrizzatore.
Auxiliary winding.
Regulate the selectors on maximum position. Measure on the grey and blue leads connected to the rectifying bridge.
Enroulement auxiliaire.
Régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fi ls gris et bleu connectés au pont redresseur.
0.66
Ω
0.5
Ω
Hilfswicklung.
Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am grauen und am blauen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.
Bobinado auxiliario .
Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos gris y azul conectados al puente rectifi cador.
Rotore.
Misurare sugli anelli del collettore.
Rotor.
Measure on the slip rings.
Rotor.
Mesurer sur les anneaux du collecteur.
16.5
Ω
16.5
Ω
Rotor.
An den Ringen des Sammlers messen.
Rotor.
Medir en los anillos del colector.
Impedenza di saldatura.
Avvolgimento primario: misurare tra due morsetti dell’impedenza.
Primary winding: measure between two impedance terminals.
Welding impedance.
Enroulement primaire: mesurer entre deux bornes de l’impédance.
24-27-24m
Ω
24-27-24m
Ω
Primärwicklung: Zwischen den beiden Klemmen der Impedanz messen.
Impédance de soudage.
Bobinado primario: medir entre los dos bornes de la impedancia.
Avvolgimento secondario: regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fi li arancio e bianco collegati al ponte raddrizzatore.
Schweißimpedanz.
Secondary winding: regulate the selectors on maximum position. Measure on the orange and white leads connected to the rectifying bridge.
Enroulement secondaire: régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fi ls orange et blanc connectés au pont redresseur.
1.50
Ω
1.1
Ω
Impedancia de soldadura.
Sekundärwicklung: Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am orangefarbenen und am weißen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke
verbundenen sind, messen.
Bobinado secundario: regular los mandos en posición máxima. Medir en los hijos anaranjado y blanco conectados al puente rectifi cador.