S 419
- 37
14
Um die Maschine zu bewegen, sind die folgenden Anweisungen
zu beachten:
1
) Die Spannklauen des Spanntisches ganz schließen, d.h. zum
Mittelpunkt bewegen.
2
) Den Spanntisch drehen, bis die geraden Seiten desselben auf
die Seiten der Maschine ausgerichtet sind (
vgl. Abb. H
).
3
) Alle Versorgungsquellen der Maschine abstellen.
4
) Das Pedal (
7, Abb. A
) blockieren, indem man einen Keil
darunterlegt.
5
) Den waagerechten Arm (
11, Abb. A
) bis zum Anschlag bringen.
6
) Das Gehäuse des waagerechten Arms entfernen, indem man
die Befestigungsschrauben herausdreht.
7
) Die Maschine mit Hebegurten von mindestens 60 mm Länge
umschlingen.
8
) Den ersten Gurt hinter dem waagerechten Arm herführen, wie
es in
Abb. I
zu sehen ist.
9
) Den zweiten Gurt um die beiden vorderen Spalten in der
Spannscheibe herumführen, wie in
Abb. I
zu sehen ist.
10)
Die Enden der Hebegurte oberhalb der Maschine in einen
Ring stecken, wie in
Abb. I
zu sehen ist.
11
) Die Maschine dann mit einem ausreichend tragfähigem Mittel
heben und transportieren.
BEWEGEN DER MASCHINE
14
MANUTENTION
14 TRASLADO DE LA MAQUINA
Para mover la máquina proceder siguiendo las instrucciones
mostradas a continuación:
1
)Cerrar completamente las garras del autocentrante.
2
)Girar el autocentrante hasta alinear los lados rectos del mismo
con la línea de los lados de la máquina (
ver fig. H
).
3
)Desconectar todas las fuentes de alimentación de la máquina.
4
)Bloquear el funcionamiento del pedal (
7, fig. A
) mediante la
colocación de una cuña bajo el mismo.
5
)Llevar al final de recorrido (totalmente atrás) el brazo horizontal
(
11, fig. A
).
6
)Desmontar el protector del brazo horizontal quitando los
tornillos de fijación.
7
)Coger la máquina con cintas de carga con ancho mínimo
de 60 mm.
8
)Pasar primero la cinta bajo el brazo horizontal (
11, fig. A
) de
forma que se introduzca entre el brazo (
20, fig. A
) y la tuerca
(
19, fig. A
) que bloquea el eje del brazo.
9
)Pasar la segunda cinta entre las dos guías delanteras como
muestra la
fig. I
10
)Con un anillo de cinta a propósito, coger de la parte superior
de la máquina como indica la
fig. I
.
11
)Levantar y transportar con el dispositivo idóneo
adecuadamente dimensionado.
Pour effectuer la manutention de la machine procéder en
suivant les indications ci-dessous:
1
) Fermer entièrement les griffes de l’autocentreur.
2
) Tourner l’autocentreur jusqu’à aligner les côtés droits avec
la ligne idéale des falnces de la machine (
voir fig. H
).
3
) Débrancher toutes les sources d’alimentation de la machine.
4
) Bloquer le fonctionnement de la pédale (
7, Fig. A
) en plaçant
une cale sous celui-ci.
5
) Placer le bras horizontal (
11, Fig. A
) en fin de course
(totalement en arrière).
6
) Déposer le carter du bras horizontal en dévissant les vis.
7
) Elinguer la machine avec des courroies de levage d’une
largeur minimum de 60 mm.
8
) Passer la première courroie derrière le bras horizontal comme
illustré dans la
Fig. I
.
9
) Passer la deuxième courroie entre les deux rainures avant
du plateau autocentreur comme illustré dans la
Fig. I
.
10)
Avec l’anneau spécial regrouper, au-dessus de la machine
(
voir Fig. I
), les extrémités des courroies.
11
) Soulever et transporter avec un dispositif ayant les capacités
appropriées.
trois pressions sur les pédales
(3 ou 5, Fig. A)
une goutte d’huile tombe
dans le bol transparent du lubrificateur
(12, Fig. A)
. Inversement agir
sur la vis de régulation du lubrificateur avec un tournevis (
voir Fig. C/1
).
- Nettoyer chaque jour la machine en enlevant la terre ou les débris
de pneumatique qui peuvent obstruer les glissières de coulissement
des griffes de blocage.
Lubrifier les glissières en utilisant de l’huile pour glissières de classe ISO
HG
à viscosité ISO
VG 68
(par exemple :
ESSO Febis K 68 ; Mobil Vactra
2 ; Shell Tonna Oil 68
).
ATTENTION:
Pour un bon fonctionnement dans le temps du dispositif de
sécurité qui limite la pression du pistolet de gonflage (voir paragraphe
“DISPOSITIFS DE SECURITE” à la page 6 de ce manuel) il est indispensable
de:
1)
Vérifier périodiquement le niveau de la condensation dans le bol
du filtre
(1, Fig. J)
qui ne doit JAMAIS dépasser la marque rouge
(2, Fig.
J)
sur la lunette du bol. Le cas échéant décharger la condensation en
tournant la bague
(3, Fig. J)
, dans le sens des aiguilles d’une montre.
2)
Tous les 30 à 40 jours débrancher la machine du réseau pneumatique
et démonter le bol
(1, Fig. J)
pour éliminer les impuretés qui se sont
formées à l’intérieur.
Abb. A
) ein Tropfen Öl in den Klarsichtbecher des Ölers (
12, Abb.
A
) fällt. Andernfalls die Stellschraube des Ölers einstellen (
siehe
Abb. C/1)
.
- Die Maschine jeden Tag reinigen. Dabei etwaige Erdbrocken
oder Reifenreste entfernen, welche sich in den Gleitführungen
der Spannklauen festgesetzt haben.
Die Führungen unter Verwendung von Öl für Führungen der Klasse
ISO
HG
mit Viskosität ISO
VG 68
schmieren (beispielsweise:
ESSO
Febis K 68, Mobil Vactra 2, Shell Tonna Oil 68)
.
ACHTUNG:
Um dafür zu sorgen, daß die Sicherheitsvorrichtung,
welche den Druck der Reifenfüllpistole begrenzt (vgl. Abschnitt
“SICHERHEITSVORRICHTUNGEN” auf Seite 6 dieses Handbuchs)
auf lange Zeit funktioniert, ist wie folgt vorzugehen:
1)
Regelmäßig das Kondensat im Becher des Filters (
1, Abb. J
)
prüfen, dessen Stand die rote Kerbe (
2, Abb. J
) auf dem Anzeiger
im Becher nicht überschreiten darf. Zum Ablassen des Kondensats
ist die Nutmutter (
3, Abb. J
) im Uhrzeigersinn zu drehen.
2)
Alle 30-40 Tage die Maschine vom Druckluftnetz abtrennen
und den Becher (
1, Abb. J
) abschrauben, um etwaigen Schmutz,
der sich darin gesammelt hat, zu entfernen.
de los pedales (
3 o 5, fig. A
)cae una gota de aceite en la cúpula
transparente del lubricador (
12, fig. A
). En caso contrario ajustar
con un destornillador sobre el tornillo de regulación del lubricador
(
ver fig. C/1
).
- Limpiar diariamente la máquina quitando la eventual tierra o
desechos del neumático que puedan obstruir las guías de
deslizamiento de las garras de bloqueo.
Lubricar las guías mismas usando aceite para correderas de clase
ISO
HG
con viscosidad ISO
VG 68
(por ejemplo:
ESSO Febis K 68;
Mobil Vactra 2; Shell Tonna Oil 68).
ATENCION:
Para un correcto funcionamiento y duración del di-
spositivo de seguridad que limita la presión a la pistola de inflado
(ver párrafo “DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD” en la página 6 de este
manual) es indispensable:
1)
Verificar periódicamente el nivel de la condensación en el filtro
(
1, fig. J
) que no debe NUNCA superar la marca roja (
2, fig. J
) en el
visor del vaso. Cuando sea necesario, descargar la condensación
girando en sentido horario la llave (
3, fig. J
).
2)
Cada 30 o 40 días desconectar la máquina de la red neumática
y desmontar el vaso (
3, fig. J
) para limpiar de eventuales impurezas
sólidas formadas en su interior.