S 419
- 25
Die Hände und andere
Körperteile so weit wie möglich
vom Spanntisch entfernt
halten, wenn dieser sich
dreht, weil Quetschgefahr
besteht.
ANMERKUNG: Wenn das Gummi des Reifenwulstes
besonders hart ist, hat der Wulst leicht die Tendenz, vom
Montagekopf abzugleiten. Um dies zu vermeiden, sollte
man den Spanntisch vor dem Drehen im Uhrzeigersinn
ein paar Zentimeter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
wobei man den Hebel (17, Abb. A) hält, wie in Abb. E
gezeigt ist.
4)
Wenn der Reifen einen Schlauch hat, ist er herauszuziehen.
5)
Dann wie unter
Punkt 3
beschrieben, den unteren Reifenwulst
abziehen.
6)
Pedal (
7, Abb. A
) so drücken, daß der Mast
(8, Abb. B)
in die
Position “außer Betrieb” kippt. Den Reifen von der Felge
nehmen.
MONTAGE
ACHTUNG: Diese Kontrolle ist sehr wichtig, um zu
vermeiden, daß der Reifen beim Aufziehen und
Aufpumpen explodiert!
Bevor man mit der Montage beginnt, ist folgendes zu
prüfen:
- Den Reifen betrachten und abtasten, um festzustellen,
ob er Schäden aufweist oder die Karkasse beschädigt
ist. Wenn Fehler gefunden werden, den Reifen NICHT
montieren.
- Die Felge dar f keine Verbeulungen und/oder
Verformungen aufweisen.
Tenir les mains et les autres parties
du corps le plus loin possible de
la tourelle quand le plateau
autocentreur est en rotation
pour éviter les risques
d’écrasement.
MONTAGE
CONTROLE DU PNEUMATIQUE ET DE LA JANTE
ATTENTION: Ce contrôle est très important pour éviter les
risques d’explosion du pneumatique dans la phase
suivante de talonnage et de gonflage!
Avant de commencer l’opération vérifier:
- que le pneumatique, de visu et au toucher, n’a pas de
défauts et la toile n’est pas endommagée. En présence
de défauts NE PAS monter le pneumatique.
- que la jante n’est pas cabossée ou déformée.
NOTA - Si le talon du pneumatique en caoutchouc
particulièrement “dur” a tendance à descendre de la
tourelle, avant de faire tourner le plateau autocentreur
dans le sens des aiguilles d’une montre, il faut le faire
tourner de quelques centimètres dans le sens inverse,
en maintenant le levier (17, Fig. A) dans la position
indiquée par la fig. E.
4)
Si le pneumatique en est pourvu, enlever la chambre à air.
5)
Procéder comme décrit
au point 3
pour le talon inférieur du
pneumatique.
6)
Enfoncer la pédale (
7, Fig. A
) pour basculer le montant
(8,
Fig. A)
dans la position hors travail. Enlever le pneumatique de
la jante.
Poner las manos y las otras partes
de cuerpo lo mas separado
posible de la torreta cuando
el autocentrante esta en fase
de giro para evitar riesgos
de aplastamiento.
NOTA: si el talón del neumático, es particularmente duro,
tiende a bajar de la torreta, antes de girar el
autocentrante en sentido horario hacerlo girar algunos
centímetros en sentido antihorario, manteniendo el
desmontable (17, fig. A) en la posición indicada en la
figura E.
4)
Si hay cámara de aire, extraerla.
5)
Proceder como describe el
punto 3
para el talón inferior del
neumático.
6)
Pulsar el pedal (
7, fig. A
) de forma que el brazo (
8, fig. A
) se
traslade a la posición trasera de descanso. Quitar el neumático
de la llanta.
MONTAJE
CONTROL DE LA CUBIERTA Y LLANTA
ATENCION: Este control es importantísimo para evitar
riesgo de reventón del neumático en la fase de talonado
e inflado !
Antes de comenzar la operación de montaje controlar
que:
-Tanto visualmente como al tacto, el neumático no pre-
sente defectos y la lona no esté dañada. Si se encuentra
algún defecto NO montar el neumático.
-La llanta no presenta abolladuras o deformaciones.
PRÜFEN VON REIFEN UND FELGE
11.4
11.4
11.4