S 419
- 35
TM Tête de montage roues de moto
En remplacement de la tourelle standard pour travailler plus
aisément sur les roues de moto.
BPR Rouleau pousse-talon
Facilite le montage du pneumatique sur la jante en maintenant
le talon enfoncé dans le creux.
PT 95 Dispositif lève/pousse talon
Permet d’effectuer les opérations de démontage, montage,
talonnage avec une extrême facilité en soulevant ou en abaissant
le talon du pneu en fonction des exigences.
TRI Dispositif de gonflage tubeless à anneau et pédale
Dispositif pour le talonnage et le gonflage des pneumatiques
tubeless.
RB Plateau à rouleaus
Le plateau à rouleaus RB à la function de faciliter le positionnement
de la roue et sa rotation, pendant la phase d'étallonage.
SR 60 Dispositif élevateur de roues
Le dispositif SR 60 a été conçu pour faciliter la manutention des
roues depuis le sol sur le plateau autocentrant et inversement.
PO Porte-objets
Permet d'avoir des accessoires et du matérial d'utilisation courante
à portée de la main.
TM Krad-Montierkopf
Anstelle des Standard-Montagekopfes, um mit Krad-Rädern
arbeiten zu können.
BPR Wulstdrückröllchen
Vereinfacht die Montage des Reifens auf der Felge, indem es den
Wulst in das Felgenbett gedrückt hält.
PT 95 Wulsthebe- und Drückvorrichtung
Erleichtert die Arbeitsschritte bei Demontage, Montage,
Wulstaufziehen, indem er den Reifenwulst je nach den
Arbeitserfordernissen hebt oder senkt.
TRI Reifenfüllvorrichtung für schlauchlose Reifen mit Ring und Pedal
Vorrichtung zum Wulstaufziehen unf Füllen von schlauchlosen Reifen.
RB Rollbahn
Vorrichtung zum Vereinfachen der Positionierung des Rades und
seiner Rotation beim Abdrücken.
SR 60 Radhebevorrichtung
Die Hebevorrichtung SR 60 ist entwickelt worden, um das Rad
einfacher vom Boden und auf die Plattform und umgekehrt bringen
zu können.
PO Ablagebox
Gestattet es, Zubehöeteile und normales Verbrauchsmaterial stets
zur Hand zu haben.
TM Torre ruedas moto
En lugar de la torre estándar para operar cómodamente con ruedas
de moto.
BPR Rodillo comprime-talón
Facilita el montaje del neumático en la llanta manteniendo apretado
el talón en el canal.
PT 95 Dispositivo levanta/oprime talones
Permite efectuar las operaciones de desmontado, montado y
talonado con extrema facilidad, subiendo o bajando el talón del
neumático en base a las necesidades operativas.
TRI Dispositivo de inflado tubeless de anillo y pedal
Dispositivo para la inserción del talón y el inflado de los neumáticos
tubeless.
RB Plataforma con rodillos
Dispositivo para facilitar, en fase de desprendimiento del talón, el
posicionamiento de la rueda y su rotación.
SR 60 Dispositivo elevador de ruedas
El dispositivo ha sido fabricado para facilitar los desplazamientos de
las ruedas desde el suelo hasta el plato autocentrante y viceversa.
PO Porta-objetos
Da la posibilitad de tener los accesorios y el material de uso corriente
siempre al alcance de la mano.
13
Avant toute opération d’entretien
débrancher le démonte-pneus des
sources d’alimentation.
1) Débrancher l’appareil du réseau
électrique.
2) Débrancher l’appareil du circuit à air comprimé
en détachant le tuyau d’entrée avec le raccord à
branchement rapide.
Effectuer les entretiens énumérés ci-dessous:
- Contrôler régulièrement (environ tous les 15 jours) le niveau d’huile
du graisseur qui ne doit pas découvrir complètement le conduit
d’amorçage.
Pour les rajouts procéder de la manière suivante :
1)
Dévisser le bol du lubrificateur.
2)
Rajouter en utilisant de l’huile pour installations pneumatiques
de classe ISO
HG
à viscosité ISO
VG
32 (par exemple :
ESSO Febis K
32 ; Mobil Vacouline Oil 1405 ; Kluber Airpress 32
).
- Contrôler périodiquement (tous les 2 à 3 jours) si toutes les deux ou
WARTUNG
13
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten
muß die Reifenmontiermaschine immer
von allen Versorgungsanschlüssen
getrennt werden:
1) Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2) Das Gerät von der Druckluftversorgung trennen,
indem man den Zuleitungsschlauch von der
Steckkupplung abzieht.
Die folgenden Wartungsarbeiten durchführen:
- Regelmäßig (circa alle 2 Wochen) den Ölstand im Öler prüfen,
in dem die Eintauchsäule nie freistehen darf.
Zum Nachfüllen von Öl folgendermaßen vorgehen:
1)
Den Becher abschrauben.
2)
Zum Nachfüllen Öl für Druckluftanlagen der Klasse ISO
HG
mit Viskosität
VG 32
verwenden (beispielsweise
ESSO Febis K
32, MOBIL Vacouline Oil 1405, KLUBER Altpress 32
).
- In regelmäßigen Abständen (alle 2-3 Tage) prüfen, daß bei
jedem zweiten oder dritten betätigen der Pedale (
3 oder 5,
MANTENIMIENTO ORDINARIO
13
Antes de cualquier operación de
mantenimiento es necesario desconectar
la desmontadora de las fuentes de
alimentación:
1) Desconectar de la red eléctrica.
2) Desconectar de la red de aire comprimido sacando
el la tubería de entrada con el enchufe rápido
montado.
Efectuar el mantenimiento seguidamente referido:
- Controlar periódicamente (aproximadamente cada 15 días) el
nivel de aceite del lubricador: la columna de aspiración no debe
quedar nunca completamente descubierta.
Para integrar eventualmente el nivel operar del siguiente modo:
1)
Desenroscar el contenedor del lubricador.
2)
Incorporar el aceite usando aceite del tipo para instalaciones
neumáticas de clase ISO
HG
con viscosidad ISO
VG 32
(por ejemplo:
ESSO Febis K 32; Mobil Vacouline Oil 1405; KLUBER Airpress 32).
- Controlar periódicamente (cada 2 o 3 días)si cada 2 o 3 presiones
ENTRETIEN ORDINAIRE