background image

LOADING THE FILM

En

1. Open the back cover by sliding the release knob as shown above.
2. Insert a roll of film in the chamber. Do not force the film into position.
3. The film should lie flat.
4. Close the back cover. It will close with a “click”.
5. The film will automatically advance until the film counter reads “1”.

If a film is loaded incorrectly, the LCD panel will display an “E”
warning signal. Reload the film following the steps shown above.

Deu

1. Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie den Entriegelungsknopf - wie oben

gezeigt - verschieben.

2. Legen Sie einen Film in die Kammer, ohne ihn mit Gewalt in die richtige

Position zu drücken.

3. Der Film muß flach aufliegen.
4. Schließen Sie die Rückwand. Sie rastet hörbar ein.
5. Der Film wird automatisch transportiert, bis das Zählwerk “1” anzeigt.

Wurde der Film falsch eingelegt, blinkt die Anzeige “E” im LCD-Display.
Legen Sie den Film gemäß den obigen Anweisungen noch einmal ein.

Fr

1. Ouvrez le dos de l’appareil en faisant glisser son poussoir de

déverrouillage comme indiqué ci-dessus.

2. Placez le rouleau de film dans son logement sans forcer.
3. Le film doit être plat et bien tendu.
4. Refermez le dos de l’appareil en appuyant dessus jusqu’ A ce que vous

entendiez un “clic”.

5. Le film avance automatiquement jusqu’ à ce que le compteur affiche “1”.

En cas de chargement incorrect, le signal d’erreur “E” apparaît sur
l’écran LCD. Recommencez le chargement du film en suivant les
étapes indiquées ci-dessus.

Содержание FINO 800

Страница 1: ...ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DUTCH ...

Страница 2: ...sh button Flash mode selection button Mid rollrewindbutton Exposure sensor Self timer lamp Zoom button W WIDE Zoom button T TELE Strap eyelet Tripod socket Film check window Dateselectionbutton Q D modelonly Daterecordwindow Q D modelonly Viewfinder LCD panel Backcover releaseknob Autofocus Flash GreenLED indicator ...

Страница 3: ...NEL Interior Back cover Film pressure plate Film pressure roller Film sensor Spool DX contacts Flash modes Battery condition indicator Exposure counter Film loading failure warning indicator E Film rewinding indicator ...

Страница 4: ...e pile et assurez vous que sa position est correcte 3 Remettez en place le couvercle L indicateur disparaîtra du tableau d affichage à cristaux liquides quand le courant sera coupé Si la date ou l heure ne sont pas correctes reportez vous à la page 16 et effectuer le réglage approprié 1 Öffnen Sie das Batteriefach indem Sie den Deckel aufschieben 2 Legen Sie eine neue Batterie ein und vergewissern...

Страница 5: ...la y compruebe que esté colocada en la posición correcta 3 Cierre la tapa del compartimento de la pila El indicador desaparecerá de la pantalla LCD cuando esté apagado Si la fecha o la hora son incorrectas por favor consulte la página 16 y ajústelas convenientemente Du 1 Open het batterijcompartiment door het deksel open te schuiven 2 Zet een nieuwe batterij in de camera Let daarbij vooral op de j...

Страница 6: ... ohneihnmitGewaltindierichtige Positionzudrücken 3 DerFilmmußflachaufliegen 4 SchließenSiedieRückwand Sierastethörbarein 5 DerFilmwirdautomatischtransportiert bisdasZählwerk 1 anzeigt WurdederFilmfalscheingelegt blinktdieAnzeige E imLCD Display LegenSiedenFilmgemäßdenobigenAnweisungennocheinmalein Fr 1 Ouvrezledosdel appareilenfaisantglissersonpoussoirde déverrouillagecommeindiquéci dessus 2 Place...

Страница 7: ...rireilrullinonelloscomparto Nonforzareilrullinodurantel inserimento 3 Lapellicoladovràesserebentesa 4 Chiudereilcoperchioposteriorefinchénonsisentiràilclicdelloscatto 5 Lapellicolaavanzeràautomaticamentefinchénoncompariràun1sul contafotogrammi Incasodierratoinserimentodellapellicola sulpannelloLCDappareilsimbolo E Reinserirelapellicolaprocedendocomesuindicato Du 1 Opendeachterwanddoordesluitingerv...

Страница 8: ...chtet Drücken Sie den Auslöser ganz herunter um die Aufnahme zu machen Der Film wird nach der Aufnahme automatisch weitertransportiert und das Bildzählwerk zählt weiter Belichtung WEITWINKEL 1 0m TELE 1 2m Die Schärfe der Aufnahmen kann bei Abständen unter 1 0m WIDE bzw unter 1 2m TELE nicht gewährleistet werden Fr Axez la mire autofocus sur le sujet Appuyez à demi sur le déclencheur La mise au po...

Страница 9: ...helemaal in om een opname te maken Na de opname wordt de film automatisch getransporteerd en de stand van de opnameteller met één verhoogd Belichtingsregeling bereik GROOTHOEK 1 0m TELE 1 2m De kwaliteit van foto s kan niet worden gegarandeerd als de afstand minder dan 1m GROOTHOEK of 1 2m TELE bedraagt Es Sitúe el recuadro del autofoco sobre el sujeto Pulse el disparador hasta la mitad Cuando el ...

Страница 10: ...ock can be released at any time by lifting your finger from the shutter button Deu Wenn Sie auf ein Motivteil scharfstellen möchten das sich nicht in der Bildmitte befindet verwenden Sie den Schärfespeicher wie folgt 1 Richten Sie die Kamera bzw den Autofokus Rahmen mittig auf den gewünschten Motivteil 2 Drücken Sie den Auslöser halb herunter grüne LED leuchtet Achten Sie darauf den Auslöser nicht...

Страница 11: ...do verde encendido Tenga cuidado de no presionar el disparador hasta el fondo para evitar tomar una fotografía involuntariamente 3 Mantenga el disparador pulsado hasta la mitad y vuelva a encuadrar la imagen de la forma deseada Sostenga la cámara firmemente y pulse suavemente el disparador hasta el fondo El bloqueo del enfoque podrá anularse en cualquier momento con sólo levantar el dedo del dispa...

Страница 12: ...nderwerp in het autofocuskader staat 2 Druk de ontspanknop half in Groene LED gaat branden Druk niet per ongeluk de ontspanknop helemaal in want dat maakt u een onbedoelde opname 3 Houd de ontspanknop half ingedrukt en kader uw opname af Houd de camera goed stil en druk de ontspanknop helemaal in U kunt het autofocusgeheugen op elk gewenst moment uitschakelen door de ontspanknop los te laten ...

Страница 13: ... wieder einlegen Wenn Sie während des Rückspulens die Ein Aus Taste drücken wird die Rückspulung so lange unterbrochen bis Sie diese Taste wieder freigeben Wenn der Motor abschaltet bevor das LCD Display 0 anzeigt ersetzen Sie bitte die Batterie Öffnen Sie keinesfalls die Rückwand der Kamera bevor die Batterie ersetzt und der Film vollständig zurückgespult ist Fr Rembobinage à mi film Pour rembobi...

Страница 14: ...m wordt dan volledig teruggewikkeld en is klaar voor verwerking U kunt de film niet opnieuw plaatsen Drukt u de cameraschakelaar in tijdens het terugwikkelen dan wordt het terugwikkelen onderbroken tot u de cameraschakelaar weer loslaat Als de motor stopt voordat in het LCD venster een 0 verschijnt moet u de batterij vervangen Open de achterwand niet eerder dan nadat u de batterij vervangen hebt E...

Страница 15: ......

Страница 16: ...as gewünschte Format zu wählen Fr 1 Changementdeformatdedate Pressez la touche MODE se trouvant au dos pour sélectionner le format désiré Es 1 Cómocambiarelformatodelafecha Presione el botón MODE MODOS situado en el respaldo para seleccionar el formato deseado It 1 Modificaformatodata Premere il pulsante MODE nel coperchio posteriore per selezionare il formato desiderato Du 1 Datumnotatiewijzigen ...

Страница 17: ...ture The 2049 date is subject to change without prior notice Deu 2 EinstellungdesDatums Wählen Sie den Datenmodus durch Drücken der MODE Taste Drücken Sie die SELECT Taste um Zugriff auf Tag Monat Jahr zu bekommen Verstellen Sie das Datum oder die Uhrzeit durch Drücken der Taste SET Das Datum läuft kontinuierlich durch wenn Sie die SET Taste anhaltend drücken Die Kamera kann das Datum automatisch ...

Страница 18: ... accedere a giorno mese o anno Impostare la data o l ora premendo il pulsante SET Tenendo premuto il pulsante SET la data avanza più velocemente La macchina regolerà la data automaticamente fino al 2049 Comparirà il segno dell anno nelle ultime due cifre sul pannello LCD che verrà stampato sulla fotografia La data 2049 potrebbe cambiare senza preavviso Fr 2 Programmationdeladate Sélectionnez le mo...

Страница 19: ...en Pas de datum of tijd aan door op de SET knop te drukken Als u de SET knop continu indrukt verandert de datum ook in snel tempo continu De camera stelt de datum automatisch in tot 2049 Het jaar dat op de foto wordt afgedrukt wordt op het LCD venster aangegeven met de laatste twee cijfers De datum 2049 kan zonder aankondiging veranderen ...

Страница 20: ...ktion Automatikblitz bleibt erhalten auch wenn Sie die Kamera abschalten Prüfen Sie das LCD Display wenn Sie die Kamera wieder einschalten Im Falle eines Batteriewechsels allerdings stellt sich wieder die Rotaugeneffektreduzierung ein Fr Vous pouvez sélectionner le mode flash au moyen de la touche FLASH La fonction de mode Flash peut varier sans préavis En cas de choix de la fonction Flash auto l ...

Страница 21: ... variare senza preavviso Nel caso della funzione Autoflash questo modo rimane attivato finché non viene spenta la macchina Controllare il pannello LCD alla riaccensione ma quando si sostituisce la batteria si ritornerà alla funzione riduzione effetto occhi rossi Du De gewenste flitserfunctie kiest u door herhaald indrukken van de FLASH knop De Flash Mode Order is onderhevig aan veranderingen zonde...

Страница 22: ...er ridurre automaticamente il fenomeno degli occhi rossi che si verifica quando si scattano primi piani in condizioni di scarsa luminosità Du Bij weinig licht gaat de flitser automatisch af voor een correcte belichting Met deze functie kunt u het verschijnsel rode ogen automatisch onderdrukken als u een portretopname maakt met weinig licht En In low light conditions the flash will automatically fi...

Страница 23: ...onner la modalité AUTO en pressant le bouton FLASH 1 fois La fonction de flash automatique active le flash en mesurant l éclairage de l objet Le flash ne se déclenchera pas si l objet à photographier est trop éclairé It Impostare la modalità AUTO schiacciando il tasto FLASH 1 volte La funzione di flash automatico attiva il flash misurando la luminosità dell oggetto Il flash non scatterà quando l o...

Страница 24: ...k auf FLASH Knopf 2 Mal wählen Wenn sich das Hauptmotiv im Schatten befindet und die umgebenden Lichtverhältnisse für die Zuschaltung des Automatikblitzes zu hell sind ermöglicht Ihnen der Aufhellblitz eine richtige Belichtung des Motivs Bei Verwendung dieser Betriebsart schaltet sich der Blitz unabhängig von der Helligkeit des Motivs und des Hintergrunds immer zu Du De functie AUTO selecteren doo...

Страница 25: ...mente Cuando utilice este modo el flash se disparará sin tener en cuenta la luminosidad del sujeto y del fondo de la imagen It Impostare questa modalità schiacciando il tasto FLASH 2 volte Se il soggetto principale è all ombra e la luce dell ambiente circostante è troppo forte perché intervenga l autoflash la funzione Flash Fill in consente una buona esposizione del soggetto Quando si usa questo m...

Страница 26: ...j keuze van deze functie moet u misschien een statief gebruiken om bewegen van de camera te voorkomen En Select this mode by pressing the FLASH button three times Use this mode when you want to take pictures without flash When using the Flash Off function you may need to use a tripod to avoid camera shake Deu Diesen Modus durch Druck auf FLASH Knopf 3 Mal wählen Verwenden Sie die Betriebsart wenn ...

Страница 27: ...rkseinstellung zurück Fr Vous pouvez sélectionner le mode prise de vue au moyen de la touche MODE Retardateur le mode Pose B revient au mode par défaut après la prise d une photographie 2 sec Delayed shutter release Self shooting Bulb shooting Es Podrá seleccionar el modo del exposición que desee presionando el botón MODE Autodisparador la posición B volverá al modo por defecto tras tirar una foto...

Страница 28: ...Selbstauslöser Lampe langsam während 7 Sekunden Dann blinkt die Lampe schnell während 3 Sekunden und das Bild wird aufgenommen Fr Ce mode vous permet de vous photographier vous même Lorsque vous appuyez sur le bouton de l obturateur le voyant du déclencheur à retardement clignote lentement pendant 7 secondes Puis le voyant clignote rapidement pendant 3 secondes et la photographie est prise Du Om d...

Страница 29: ...tofotografarsi Alla pressione del pulsante dell otturatore la lampada del temporizzatore automatico lampeggia lentamente per 7 secondi Dopodiché la lampada lampeggia rapidamente per 3 secondi e viene scattata la foto Du Met de zelfontspanner kunt u ook zelf in beeld verschijnen Wanneer u op de sluiterknop drukt knippert de lamp van de zelfontspanner langzaam gedurende 7 seconden Vervolgens knipper...

Страница 30: ...htaufnahmen Der Verschluß bleibt dabei so lange offen wie Sie den Auslöser drücken Die gewählte Belichtungszeit wird im LCD Display angezeigt Sie beträgt maximal 60 Sekunden Verwenden Sie diese Betriebsart nur bei schwachem Licht Verwenden Sie ein Stativ um Kameraerschütterungen zu vermeiden Fr Utilisez ce mode pour photographier des sujets demandant une vitesse d obturation plus lente tels que de...

Страница 31: ... nocturnas El obturador permanecerá abierto mientras se mantenga pulsado el disparador El tiempo seleccionado se muestra en el panel informativo LCD y podrá utilizarlo un máximo de 60 segundos Utilice este modo sólo en condiciones de escasa luminosidad Para evitar la trepidación de la cámara utilice un trípode It Usare questo modo per soggetti con tempi di esposizione lunghi come fuochi d artifici...

Страница 32: ... manipulation Avec ce mode la photo est prise 2 secondes après que vous appuyez sur le déclencheur Es Utilice este modo para evitar la trepidación de la cámara producida al presionar el disparador En este modo la fotografía se toma 2 segundos después de haber pulsado el disparador It Questo modo si utilizza per evitare di scuotere la macchina durante la ripresa senza treppiede In questo modo la fo...

Страница 33: ...Warning Do not try to disassemble the camera yourself Your camera contains high voltage circuitry and may cause injury if interfered with The temperature range in which the camera operates is between 50 C and 10 C 122 F 14 F The camera performance may be impaired when used in very cold weather If you plan to take pictures when the temperature is below 7 C 45 F take care to keep your camera and bat...

Страница 34: ... Kamera beschädigen Falls Sie Probleme mit Ihrer Kamera haben bringen Sie sie zu Ihrem Händler und fragen Sie ihn um Rat Deu Falls Ihre Kamera gesäubert werden mufl benutzen Sie hierzu bitte ein weiches fusselfreies Tuch Das Objektiv sollte ausschliefllich und sehr vorsichtig mit einem Objektivreinigungstuch und geeigneter Reinigungsflüssigkeit gesäubert werden wenden Sie sich an Ihren Kamerahändl...

Страница 35: ...ensation peut faire rater des photos et pire endommager les composants électroniques de votre appareil En cas de problèmes avec votre appareil demandez conseil à votre revendeur Fr Pour nettoyer votre appareil utilisez un chiffon doux sans peluche L objectif ne doit être nettoyé qu avec du papier optique et du nettoyant liquide approprié Consultez votre revendeur Protégez votre appareil du sable e...

Страница 36: ... a usarla Atención No intente desmontar la cámara usted mismo La cámara contiene circuitos de alto voltaje y puede causar lesiones si se la manipula La escala de temperaturas indicada para que la cámara funcione está entre 50 C y 10 C 122 F 14 F La utilización de la cámara a bajas temperaturas disminuye el rendimiento de la misma Si planea fotografiar a una temperatura inferior a 7 C 45 F trate de...

Страница 37: ... condizioni estreme danneggiare le componenti elettroniche della macchina Se la macchina presenta problemi portarla al rivenditore presso il quale è stata acquistata It Se la vostra macchina ha bisogno di essere pulita pulitela con un panno morbido senza filacce L obiettivo dovrà essere pulito soltanto con l apposito liquido e le salviettine previste Rivolgersi al proprio rivenditore Evitare alla ...

Страница 38: ... zelf de camera te demonteren De elektronische onderdelen van de camera staan onder hoge spanning en kunnen verwondingen veroorzaken als ze worden aangeraakt Het temperatuurbereik waarbinnen de camera goed werkt loopt van 50 C tot 10 C Zeer lage temperaturen kunnen de juiste werking van de camera verstoren Houd wanneer u bij temperaturen van lager dan 7 C wilt gaan fotograferen de camera en de bat...

Страница 39: ... ...

Страница 40: ... Samsung SHD lens F6 3 12 3 38 80mm 4 elements 4 groups Programmed AE electronic focusing Shutter speed 1 3 1 250 sec Bulb mode B shutter 60 1 sec Programmed auto exposure AE coupling range ISO 200 film WIDE 38mm EV 7 2 16 TELE 80mm EV 8 9 16 Albada type bright frame viewfinder Field of view over 80 Magnification 0 32 0 64 Close range picture area mark TYPE FILM Format FILM Winding FILM Rewinding ...

Страница 41: ...available date is subject to change without prior notice 2 AA alkaline batteries 116 6x70 5x47 2mm 4 6x2 8x1 8in 200g 7 1oz without battery FLASH Type FLASH Recycling time DATE imprinting Q D Model POWER SOURCE DIMENSIONS WxHxD WEIGHT FLASH Range Shooting mode Flash mode ISO 100 200 400 38mm WIDE 2 9m 9 5ft 4 2m 13 8ft 5 9m 19 4ft 80mm TELE 1 5m 4 9ft 2 2m 7 2ft 3m 9 8ft Specifications are subject...

Страница 42: ...MEMO ...

Страница 43: ...MEMO ...

Страница 44: ...SUNG HOUSE 3 RIVERBANK WAY GREAT WEST ROAD BRENTFORD MIDDLESEX TW8 9RE U K TEL 44 20 8232 3348 FAX 44 20 8569 8385 SAMSUNG OPTO ELECTRONICS GmbH SAMSUNG HAUS AM KRONBERGER HANG 6 65824 SCHWALBACH GERMANY TEL 49 6196 66 53 01 FAX 49 6196 66 53 33 SAMSUNG FRANCE S A R L BP 51 TOUR MAINE MONTPARNASSE 33 AV DU MAINE 75755 PARIS CEDEX 15 FRANCE TEL 33 1 4279 2282 5 FAX 33 1 4320 4510 SAMSUNG TECHWIN MO...

Отзывы: