24
•
start the Machine, referring to all the series of instructions at point 05.03 – section “
STARTING
THE MACHINE WHEN OFF
”.
–
BEI OFF STARTET DIE MASCHINE
So starten Sie die Verarbeitung, nach einer Situation der Maschine in keiner Verbindung zur Hauptlei-
tung, ist es notwendig:
•
Scahlten Sie die Differential-Schalter (Sicherheitsvorrichtungen), zusammen mit der allgemeinen
Erdung, die Beschreibung über die Maschine befindet sich im Benutzerhandbuch Netzteil
•
Den ON Schalter einschalten um die rotierenden Teile Spirale und Kessel zu bewegen
–
STARTEN DER MASCHINE UNTER TENSION
So statten Sie die Verarbeitung, nach einem Zeitraum der Aussetzung, nadem Sie den Knopf ON
gedrückt haben und der Deckel geschlossen ist.
–
STARTEN
DER
MASCHINE
IM
NOTFALL
•
schalten Sie die Maschine aus, wie bei Punkt 05.04;
•
warten Sie für ca. 30 min., damit sich das Motor sich abkühlt;
•
starten der Maschine, wie nach Anweisung bei Punkt 05.03– Abschnitt “STARTEN
DER
MASCHINE
WENN
OFF”.
–
COMMENCEZ
PAR
MACHINES
À
E’TATS
Pour lancement de la transformation, à partir d’une position de la machine, vous devez:
•
Mettre en position On, disjoncteur de protection, en coordination avec la disposition générale du
terrain, situé en amont de la machine à l’utilisateur du système;
•
Appuyez sur le bouton, qui commence la rotation de la cuve et la spiral.
–
ADE’MARRER
LA
MACHINE
DE
L’ETAT
TENSION
–
Pour redémarrer l’exploitation, à la suite d’une suspensionde travail, vous devez appuyer sur le buton
ON, après rétablissement de la present sécurité
–
ASTART DE L’E’TAT D’URGENCE DANS LA MACHINE (COMME LES SAUTS DE LA PROTEC-
TION THERMIQUE)
•
éteindre la machine, avec la séquence de commandes comme indiqué au point 05.04;
•
refroidir le moteur électrique pendant environ une demi-heure;
•
démarrage de la machine, avec la séquence de commandes répertoriées à point 3.5
05.04
Sequenza comandi per spegnimento Macchina - turning off the Machine - Ausserbetriebna-
hme der Maschine - éteindre la machine
Per lo spegnimento totale della macchina, da condizione di lavorazione terminata oppure interrotta, è neces-
sario:
•
premere il Pulsante OFF, che termina la rotazione della vasca e della spirale.
•
ruotare sulla posizione di OFF, l’interruttore differenziale di protezione, coordinato con l’impianto ge-
nerale di terra, posto a monte della macchina stessa nell’impianto dell’utilizzatore, che scollega la
Macchina alla rete di alimentazione elettrica
The total shut off of the machine, idly for end or interruption of the work, is effected by the:
•
push the OFF Switch, which deactivates the movement of rotating parts (Bowl and Whisk);
•
turn OFF, the differential switch (safety devices), co-ordinated with the general earth installation, situ-
ated in the User’s power supply, above the Machine
Beim ausschalten der Maschine:
•
drücken Sie die OFF Schalter, die die Bewegung der rotierenden Teile Spirale und Kessel deaktiviert:
•
Schalten Sie den Differential Schalter (Sicherheitsvorrichtung), zusammen mit der allgemeinen Er-
dung Installation koordiniert
Pour éteindre la machine, les conditions de tavail résilié ou suspendu, il est nécessaire:
•
Appuyez sur le buton OFF, mettre fin à la rotation de la cuve et la spiral
•
Turner la position OFF, le disjoncteur de protection, en coordination avec le système général des ter-
res en amont de l’utilisateur de la machine dans le systeme, ce qui déconnecte