28
LA PULIZIA DELLE PARTI A CONTATTO CON L’IMPASTO VA’ SEMPRE EFFETTUATA A MACCHI-
NA FERMA, SENZA ALIMENTAZIONE DI RETE (TOGLIERE TENSIONE DI RETE, CIOE’ LA SPINA)
ALWAYS CLEAN THE PARTS OF THE MACHINE IN CONTACT WITH THE DOUGH WHEN THE
MACHINE IS TURNED OFF AND UNPLUGGED
DAS REINIGEN DER TEILE MUSS DANN AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE AUS-
GESCHALTET UND DER STROMSTECKER AUSGESTECKT WORDEN IST
NETTOYER TOUJOURS LES PIèCES DE LA MACHINE EN CONTACT AVEC LA PATE LORSQUE LA
MACHINE EST HORS TENSION ET DéBRANCHéE
06.02
MANUTENZIONE ORDINARIA - REGULAR MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG -
ORDINAIRE MAINTENANCE
La Macchina non necessita di manutenzioni programmate periodiche
The Machine don’t requires scheduled periodic Maintenance
Die Maschine erfordert keine regelmässige eingeplante Wartung
La machine ne nécessite réguliers d’entretien
06.03
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - SPECIAL MAINTENANCE - BESONDERE PFLEGE -
MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE
Per ogni manutenzione non contemplata tra le Manutenzioni Ordinarie, ed in caso di malfunzionamenti, inter-
pellare unicamente il Costruttore, che invierà personale qualificato ed autorizzato
In the case of malfunctioning, call only qualified, authorised personnel
Bei Störungsfall, rufen Sie nur qualifiziertes, autorisiertes Fachhändler
Pour le cas de dysfonctionnement, appelez seulement personnel qualifié et autorisét
IL COSTRUTTORE CONSIDERA NULLE LE CONDIZIONI DI GARANZIA A SEGUITO DI INTERVENTI NON AUTORIZZATI
SULLA MACCHINA
THE MANUFACTURER CONSIDERS THE TERMS OF THE GUARANTEE NULL AND VOID FOLLOWING UNAUTHORISED
INTERVENTIONS ON THE MACHINE
L
E FABRICANT ESTIME LES TERMES DE LA GARANTIE ET NULL VOID LA SUTE DES INTERENTIONS SUR LA MACHINE
UNAUTHORISED
BEI NICHT AUTORISIERTEN EINGRIFF AN DIE MASCHINE
Ü
BERNIMMT DER HERSTELLER KEINE HAFTUNG UND
SOMIT ERLISCHT DIE GARANTIE AUTOMATISCH