19
0704-M001-0
RAV4352 - RAV4356
RAV4402 - RAV4406
RAV4351T - RAV4401T - RAV4502
E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse)
appositamente predisposti dal costruttore.
E’ fatto obbligo di
:
-
accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del
carico sui punti di sollevamento siano conformi a quanto
previsto dal costruttore
-
accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non
alteri la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili
previsti
-
accertarsi dell’effettiva stabilità del veicolo sugli organi
di sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento
-
controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o
cose
-
arrestare immediatamente il sollevatore in caso si
riscontrino irregolarità di funzionamento e richiedere
l’intervento dell’assistenza tecnica autorizzata
-
posizionare sullo zero e lucchettare l’interruttore generale in
caso di intervento di emergenza e/o manutenzione al
sollevatore
-
posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato
-
non manomettere apparecchiature e dispositivi di
sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
It is the user’s responsibility and a mandatory precaution
to:
-
make sure that car weight and load distribution onto
lifting points are in compliance with manufacturer’s
specifications
-
removing any car parts will alter load distribution, be
sure it is still compatible with safe lift operation
-
check that car is stable on load-bearing parts right after
beginning of lift operation
-
make sure that no danger conditions arise during lifting
or lowering operations as may endanger people safety
or damage property
-
stop the lift without delay in the event of improper
operation and contact authorized service personnel
-
place the main switch to “0” and lock it out with a padlock
in the event of an emergency or before maintaining the
lift
-
place the main switch to “0” before servicing the lifted
car
-
do not alter or by-pass any safety devices or equipment.
Strictly follow the safety rules provided for by the law in
force.
n’est pas adapté à une utilisation qui envisage le lavage
des véhicules. On peut avoir recours à des releveurs
auxiliaires (traverses) préparés par le constructeur de
manière appropriée.
Il est obligatoire de:
- s’assurer que le poids du véhicule et la répartition de sa
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du constructeur
- s’assurer que la dépose des parties du véhicule n’altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites qu’on
a estimées acceptables
- s’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
de soutien dès que la course de levage commence
- veiller à ce qu’il ne se produise aucune condition de risque
pour l’intégrité physique et matérielle, au cours des
manoeuvres de montée et descente
- mettre subitement le pont à l’arrêt si l’on constate des
irrégularités de fonctionnement et faire appel au service
d’assistance technique autorisé
- positionner l’interrupteur général sur zéro et le cadenasser
s’il y a une situation d’urgence et/ou si le pont est en mode
maintenance
- positionner l’interrupteur général sur zéro lorsqu’on
intervient sur le véhicule soulevé
- ne pas altérer les appareillages et dispositifs de sécurité
Respecter en tout état les normes de prévention contre les
accidents prévues par la loi en vigueur.
Brandgefahr besteht. Die Basisversion der Hebebühne ist
nicht für den Einsatz, der eine Wagenwäsche vorsieht,
geeignet. Ein Einsatz von Radfreihebern (Traverse), die
entsprechend vom Hersteller vorgesehen sind, ist zulässig.
Pflicht ist
:
-
sich darüber zu vergewissern, daß das Fahrzeuggewicht
und die Lastenverteilung an den Hebepunkten dem vom
Hersteller vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
-
sich darüber zu vergewissern, daß der Ausbau der
Fahrzeugteile nicht zu einer Lastenverteilung führt, die
über die vorgesehenen zulässigen Grenzen hinausgeht.
-
sobald der Hebevorgang beginnt, sich von der effektiven
Stabilität des auf den Stützelementen stehenden
Fahrzeugs zu überzeugen.
-
zu kontrollieren, daß es während den Hebe- und
Senkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen
für Personen oder Gegenstände kommen kann.
-
daß die Hebebühne im Fall, in dem es zu Betriebsstörungen
kommt, angehalten und ein Eingriff des autorisierten
Technischen Kundendienstes angefordert wird.
-
der Hauptschalter im Notfall und/oder bei
Instandhaltungsarbeiten an der Hebebühne auf Null
gestellt und durch ein Vorhängeschloß abgesperrt wird.
-
der Hauptschalter auf Null gestellt wird, wenn Arbeiten
am angehobenen Fahrzeug vorgenommen werden.
-
daß keine Handhabungen an den Sicherheitsgeräten
und -vorrichtungen vorgenommen werden.
Auf alle Fälle muß man sich an die vom Gesetz orgesehenen
Unfallschutznormen halten.
específicamente previstos por el constructor.
Es obligatorio
:
-
Controlar que el peso del vehículo y la carga se
encuentren repartidas en las posiciones de
levantamiento y que correspondan con las instrucciones
previstas por el constructor
-
Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no
altere la repartición de la carga superando los límites
aceptables previstos.
-
Controlar la efectiva estabilidad del vehículo en los órganos
de sostén al comenzar la carrera de levantamiento.
-
Controlar que, durante las maniobras de subida y de
bajada, no se verifiquen situaciones peligrosas para
personas o cosas.
-
Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la
asistencia técnica autorizada.
-
Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las
operaciones de mantenimiento al elevador.
-
Posicionar en cero el interruptor general cuando se
efectúan las operaciones con el vehículo levantado.
-
No manumitir aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.