23
0426-M001-2
4.2
Spiegazione comandi
Salita:
- aprire il rubinetto di salita
A
(
Fig.1
).
Stazionamento:
- chiudere il rubinetto di salita e avvitare la ghiera
C
(
Fig.1
) di
arresto meccanico fino contro il pistone.
Discesa:
- effettuare una breve corsa di salita;
- svitare la ghiera di arresto meccanico;
- aprire il rubinetto di discesa
B
(
Fig.1
).
Fahrzeughersteller vorgesehenen Auflagepunkten
positioniert sind.
Der Hersteller (
RAVAGLIOLI S.p.A
) übernimmt keinerlei Haftung
für eventuelle Folgen durch einen unsachgemässen, falschen
oder fahrlässigen Gebrauch der Einrichtung.
4.2
Beschreibung der Steuerungen
Heben
:
- Den Hahn für die Hebesteuerung
A
(
Abb.1
) öffnen.
Standphase
:
- Den Hebesteuerhahn schliessen und die Nutmutter der
mechanischen Stützvorrichtung
C
(
Abb.1
) bis gegen den
Zylinder anschrauben.
Senken
:
- Einen kurzen Hublauf ausführen.
- Die Nutmutter der mechanischen Stützvorrichtung lösen.
- Den Senksteuerhahn
B
(
Abb.1
) öffnen.
ACHTUNG: Bei Arbeiten an Fahrzeugen den Heber
immer auf der mechanischen Haltevorrichtung
arretieren.
ACHTUNG: Sei es beim Heben als auch beim
Senken das Öffnen der Hähne stets vorsichtig
dosieren.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass der Kolben (1
Abb.3) richtig unter dem Anhebepunkt
ausgerichtet ist. DABEI KONTROLIEREN, OB DAS
FAHRZEUG PERFEKT ZENTIERT UND
VOLLSTÄNDIG GEBREMST IST (HANDBREMSE
GEZOGEN).
Le fabricant (
RAVAGLIOLI S.p.A
) n’est pas responsable des
dommages éventuels provoqués par une utilisation incorrecte,
erronée ou déraisonnable.
4.2
Description des commandes
Montée:
- ouvrir le robinet de montée
A
(
Fig.1
).
Stationnement:
- fermer le robinet de montée et serrer la bague d'arrêt
mécanique
C
(
Fig.1
) jusqu'à ce qu'elle arrive contre le piston.
Descente:
- effectuer une brève course de montée;
- desserrer la bague d'arrêt mécanique;
- ouvrir le robinet de descente
B
(
Fig.1
).
ATTENTION: lors de chaque intervention sur le
véhicule, ne pas oublier de mettre la traverse en
stationnement sur l' arrêt mécanique.
ATTENTION: pour les manoeuvres de montée et
de descente faire attention au dosage des robinets.
ATTENTION: S’assurer que le piston (1 Fig.3) est
bien positionné en dessous du point de levage ET
QUE LE VEHICULE EST PARFAITEMENT CENTRE
ET COMPLETEMENT FREINE (FREIN DE
STATIONNEMENT ACTIVE).
ATTENZIONE: quando si opera sui veicoli ricor-
darsi sempre di mettere la traversa in
stazionamento sull' arresto meccanico.
ATTENZIONE: Sia nella fase di salita che di disce-
sa, prestare particolare attenzione nel dosare
l'apertura dei rubinetti.
ATTENZIONE: Accertarsi che il pistone (1 Fig.3)
sia bene posizionato sotto al punto di sollevamen-
to ASSICURANDOSI CHE IL VEICOLO SIA PER-
FETTAMENTE IN CENTRO E COMPLETAMENTE
FRENATO (FRENO DI STAZIONAMENTO INSERI-
TO).
4.2
Explicación de los mandos
Subida:
- abrir la válvula de subida
A
(
Fig.1
).
Estacionamiento
:
- cerrar la válvula de subida y apretar la virola del tope
mecánico
C
(
Fig.1
) hasta que llegue al pistón.
Bajada
:
- efectuar una breve carrera de subida;
- aflojar la virola del tope mecánico;
- abrir la válvula de bajada
B
(
Fig.1
).
ATENCION: cuando se opera sobre vehículos no
olvidarse de estacionar siempre el travesaño
sobre el tope mecánico.
ATENCION: durante las operaciones de subida y
de bajada tenga mucho cuidado con la apertura de
las válvulas.
ATENCION: Comprobar que el pistón (1 Fig. 3) esté
colocado correctamente debajo de la posición de
levantamiento CONTROLANDO QUE EL
VEHICULO ESTE PERFECTAMENTE CENTRADO
Y TOTALMENTE FRENADO (FRENO DE
ESTACIONAMIENTO EMBRAGADO).
4.2
Description of controls
Rise
:
- open the rise cock
A
(
Fig.1
).
Lock:
- close the rise cock and tighten the lock ring nut
C
(
Fig.1
) until
it rests against the piston.
Lower:
- operate a short rise run;
- unscrew lock the ring nut;
- open the lower cock
B
(
Fig.1
).
CAUTION: before working with a raised veichle,
always remember to work the jack fully home
against the mechanical stop.
CAUTION: both during rise and descent, be careful
about how much to open the tap.
CAUTION: Make sure that the piston (1 Fig.3) is
properly positioned under the lifting point.
MAKE SURE THAT VEHICLE BRAKES ARE
APPLIED AND THAT THE VEHICLE IS CENTERED
(PARKING BRAKE ON).
Содержание KP 111
Страница 4: ...4 0426 M001 2 X Y X _ _ _ _ _ _ _ _ _ X _ _ X _ _ 5 _ _ _ 7 X _...
Страница 6: ...6 0426 M001 2 3 2 1...
Страница 8: ...8 0426 M001 2 KP111 KP111S KP111F KP111X...
Страница 27: ...27 0426 M001 2 0 J _ 0 _ J _ _ _ _...
Страница 28: ...28 0426 M001 2 J _ 0 J _ 0 J J 9 9 9 J O O O _ X O O 9 9 9 Y J O O O J O O O 0 0...
Страница 29: ...29 0426 M001 2 0 0 J...
Страница 30: ...30 0426 M001 2 SCHEMA PNEUMATICO COMPRESSED AIR DIAGRAM 10...
Страница 41: ...42 0426 M001 2...