24
0426-M001-2
Ogni manomissione o modifica dell'apparec-
chiatura non preventivamente autorizzate dal
costruttore sollevano quest'ultimo da danni de-
rivanti o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di
sicurezza comporta una violazione delle Norme
Europee sulla sicurezza.
5.2
Dispositivo di arresto meccanico
La traversa è dotata di un dispositivo di arresto meccanico che
impedisce la discesa accidentale del carico dovuta a una rottura
dell'impianto pneumatico.
HINWEIS: DAS GEWICHT AUSRICHTEN UND DABEI
BERÜCKSICHTIGEN, DASS DIE FAHRSCHIENE UND
DER UNTERE RAHMEN DER TRAVERSE MITTIG ZU
DEN AUSZUGSTANGEN DER TRAVERSENSTÜTZE
UND DEN AUFNEHMERSTOPFENHALTERN
ZENTRIERT WERDEN.
5.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
5.1
Hinweise
Die in diesem Paragraph beschriebenen
Sicherheitseinrichtungen gewährleisten eine optimale und
sichere Funktionsweise der Einrichtung. Aus diesem Grund
empfiehlt der Hersteller, sie regelmäßig auf Funktionstüchtigkeit,
Sauberkeit und Einstellung (wo möglich) zu überprüfen.
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Veränderungen
an der Einrichtung, die nicht zuvor vom Hersteller
autorisiert wurden, entheben diesen von der
Haftungspflicht für dadurch verursachte oder
entstandene Schäden.
Die Entfernung oder der Umbau der
Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen dar.
5.2
Mechanische Stützvorrichtung
Der Heber ist mit einer mechanischen Stützvorrichtung
versehen, die das unkontrollierte herabfahren der Last aufgrund
eines Defekts der Druckluftanlage vermeidet.
NOTA : POSITIONNER LA CHARGE EN
CONSIDÉRANT QU’IL FAUT CENTRER LE CHEMIN
DE ROULEMENT ET LE CADRE INFÉRIEUR DE LA
TRAVERSE P/R AUX EXTENSIONS DE SUPPORT
TRAVERSE ET AUX SUPPORTS TAMPON
5.
DISPOSITIFS DE SECURITE
5.1
Instructions
Les dispositifs de sécurité décrits dans ce paragraphe assurent
un fonctionnement optimal et sûr de la machine. Le fabricant
recommande donc d’effectuer un contrôle périodique de leur
fonctionnalité, hygiène et réglage (dans la mesure du possible).
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommages provoqués par toute altération ou
modification de l’équipement n’ayant pas fait
l’objet d’une autorisation préalable de la part du
fabricant.
La suppression ou la modification des dispositifs de
sécurité constitue une violation des Normes
Européennes en vigueur en matière de sécurité.
5.2
Dispositif d’arrêt mécanique
La traverse est équipée d’un dispositif d’arrêt mécanique qui
empêche la descente accidentelle de la charge due à une
rupture de l’installation pneumatique.
NOTA BENE: POSIZIONARE IL CARICO TENENDO
CONTO DI CENTRARE LA PEDANA ED IL TELAIO
INFERIORE DELLA TRAVERSA CENTRALMENTE RI
SPETTO AGLI SFILI SOSTEGNO TRAVERSA E AI
SUPPORTI TAMPONE.
5.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
5.1
Avvertenze
I componenti di sicurezza descritti in questo paragrafo consen-
tono un funzionamento ottimale e sicuro della macchina. Per-
tanto il costruttore raccomanda di verificarne periodicamente la
funzionalità, la pulizia e la regolazione (dove possibile).
N.B.: COLOCAR LA CARGA EN POSICIÓN, CONSI
DERANDO QUE ES NECESARIO CENTRAR LA
PLATAFORMA Y EL BASTIDOR INFERIOR DEL
TRAVESAÑO CENTRALMENTE CON RESPECTO A
LOS ELEMENTOS DE PROLONGACIÓN APOYO
TRAVESAÑO Y A LOS SOPORTES TOPE
5.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
5.1 Advertencias
Los dispositivos de seguridad descritos en este párrafo permiten
alcanzar un funcionamiento ideal y seguro de la máquina. Por
lo tanto el fabricante aconseja que se compruebe
periódicamente su funcionalidad, limpieza y regulación (donde
es posible).
Cualquier uso indebido o modificación a la máquina
sin la previa autorización del fabricante lo exime
de los posibles daños resultantes o relacionados
con los actos mencionados.
Quitar o usar indebidamente los dispositivos de
seguridad comporta una violación de las Nor-
mas Europeas de seguridad.
5.2
Dispositivo de tope mecánico
El travesaño está equipado con un dispositivo de tope mecánico
que impide la bajada accidental de la carga a causa de averías
en la instalación neumática.
FRAME SHOULD BE CENTRED WITH RESPECT TO
THE CROSSPIECE SUPPORT EXTENSION AND
TO BUFFER SUPPORTS
5.
SAFETY DEVICES
5.1
Warning
The safety components described in this section are critical to
ensuring proper, safe operation of the equipment. The
manufacturer recommends that all users check them for proper
operation, clean and adjust them (where possible)at regular
intervals.
The manufacturer shall not be liable for damage
arising from or traced back to any changes or
modifications to the equipment without the prior
consent of the manufacturer.
Removing or altering the safety devices constitutes
an infringement of European Safety Regulations.
5.2
Mechanical safety lock
The free wheel jack is fitted with a mechanical safety lock nut that
prevents load free falling in the event of a compressed air system
failure.
Содержание KP 111
Страница 4: ...4 0426 M001 2 X Y X _ _ _ _ _ _ _ _ _ X _ _ X _ _ 5 _ _ _ 7 X _...
Страница 6: ...6 0426 M001 2 3 2 1...
Страница 8: ...8 0426 M001 2 KP111 KP111S KP111F KP111X...
Страница 27: ...27 0426 M001 2 0 J _ 0 _ J _ _ _ _...
Страница 28: ...28 0426 M001 2 J _ 0 J _ 0 J J 9 9 9 J O O O _ X O O 9 9 9 Y J O O O J O O O 0 0...
Страница 29: ...29 0426 M001 2 0 0 J...
Страница 30: ...30 0426 M001 2 SCHEMA PNEUMATICO COMPRESSED AIR DIAGRAM 10...
Страница 41: ...42 0426 M001 2...