GB
DE
FR
ESP
NL
IT
12
User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
3. INSTALLATION
FITTING STEPS /
INSTALLING STEPS
SCHRITTE ZUM ANBRINGEN /
SCHRITTE ZUR INSTALLATION
5.
Seal the edges of the hole
with epoxy to avoid ingress of
moisture. (Not required for steel or
aluminium.)
6.
Remove the gearbox from the
spacer tube by releasing the
quick release clip and undoing the
locknut. Remove the gearbox key.
7.
Use the gasket supplied to seal the
windlass to the deck. For boats of
aluminium or steel construction it is
important the deckplate assembly
is insulated from the deck with
the plastic gasket to prevent
electrolysis. (Refer to section 7.6
and 7.8 Kit Assemblies. These are
available from your distributor.)
8.
Align the deckplate with the holes
cut into deck and lower into place.
9.
Fasten the deckplate to the deck
using the nuts and washers
supplied. Tighten the nuts
progressively and evenly. Make sure
the installation is fi rm, but do not
over tighten the nuts. Do not use
power tool.
10. Smear a coating of grease on
the shaft and spacer tube. Fit the
gearbox/motor assembly to the
bottom of the spacer tube.
3. INSTALLATION
3. INSTALLATION
3. INSTALACIÓN
3. INSTALLATIE
3. INSTALLAZIONE
5.
Dichten Sie den Rand des Lochs
mit Epoxid ab, um das Eindringen
von Feuchtigkeit zu vermeiden.
(Nicht benötigt für Stahl oder
Aluminium.)
6.
Entfernen Sie das Getriebe
vom Distanzrohr, indem Sie
den Schnellspanner und die
Kontermutter lösen. Entfernen Sie
den Getriebeschlüssel.
7.
Benutzen Sie die Dichtung,
die mitgeliefert wurde, um die
Ankerwinde auf dem Deck
anzubringen und sie dort
abzudichten. Für Boote aus
Aluminium oder Stahl ist es wichtig,
dass die Deckplatte vom Deck mit
der Plastikdichtung isoliert wird,
um eine Elektrolyse zu vermeiden.
(Sehen Sie sich Abschnitte 7.6 und
7.8 Bausätze an. Diese sind bei
Ihrem Händler erhältlich.)
8.
Bringen Sie die Deckplatte und
die Löcher, die ins Deck gesägt
wurden, in eine Linie, und legen Sie
die Platte auf ihre Position.
9.
Bringen Sie die Deckplatte am
Deck an, indem sie die Muttern
und Unterlegscheiben benutzen,
die mitgeliefert wurden. Befestigen
Sie die Schrauben stufenweise und
gleichmäßig. Vergewissern Sie sich,
dass die Installation befestigt ist,
aber ziehen Sie die Muttern nicht
zu fest an. Benutzen Sie keine
Elektrowerkzeuge.
10. Schmieren Sie die Achse und das
Distanzrohr mit einer Schicht Fett
ein. Bringen Sie die Getriebe-/die
Motormontage am unteren Teil des
Distanzrohrs an.
5.
Sceller les bordes du trou avec
la résine pour éviter l’infi ltration
d’humidité. (Pas exigé pour l’acier
ou l’aluminium).
6.
Enlever la boîte de vitesses du
tube d’entretoise en relâchant le
clip de dégagement rapide et en
dénouant le contre-écrou. Enlever
la clé de la boîte de vitesses.
7.
Utiliser le joint fourni pour
sceller le treuil au pont. Pour les
bateaux avec une construction
en aluminium ou en acier il est
important que l’assemblée du pont
principal soit isolée à partir du pont
avec le joint en plastique pour éviter
l'électrolyse. (Voir la section 7.6 et
7.8 Trousse d’assemblage. Ces
sont disponibles auprès de votre
distributeur.)
8.
Aligner le pont principal avec les
orifi ces découpés dans le pont et
abaisser en place.
9.
Fixer le pont principal au pont
en utilisant les écrous et les
rondelles fournis. Serrer les écrous
progressivement et uniformément.
S’assurer que l'installation est
ferme mais ne pas trop serrer les
écrous. Ne pas utiliser un outil
électrique.
10. Enduire une couche de graisse
sur l’arbre et le tube d’entretoise.
Mettre en place la boîte de
vitesses/l’assemblee du moteur au
bas du tube d'entretoise.
5.
Selle los bordes del orifi cio con
resina epoxi para evitar la entrada
de humedad. (No requerido en
caso de aluminio o acero)
6.
Saque la reductora de engranajes
del tubo espaciador abriendo el
clip de apertura rápida y soltando
la contratuerca. Saque la llave de la
reductora de engranajes.
7.
Use la junta suministrada para
sellar el molinete a la cubierta. En
embarcaciones construidas con
aluminio o acero es importante
aislar el ensamble de la plancha
de cubierta y la cubierta con la
junta de plástico para evitar la
electrolisis. (Consulte la sección 7.6
y 7.8, juegos de ensambles. Puede
obtenerlos de su distribuidor.)
8.
Alinee la plancha de cubierta
con los orifi cios perforados en la
cubierta, insertándola en su lugar.
9.
Fije la plancha de cubierta a
la cubierta usando las tuercas
y arandelas suministradas.
Apriete las tuercas gradual y
uniformemente. Asegúrese que
la instalación sea fi rme, pero no
apriete excesivamente las tuercas.
No use una herramienta eléctrica.
10. Aplique una capa de grasa en el
eje y el tubo espaciador. Acople
el ensamble de la reductora de
engranajes/motor a la parte inferior
del tubo espaciador.
5.
Verzegel de randen van de opening
met epoxy om het binnendringen
van vocht te voorkomen. (Niet
vereist voor staal of aluminium.)
6.
Gebruik de meegeleverde pakking
voor afdichting van de ankerlier
op het dek. Voor aluminium of
stalen boten is het belangrijk
dat de dekplaatmontage wordt
geïsoleerd van het dek door
middel van de kunststof pakking,
en zodoende elektrolyse te
voorkomen. (Zie paragraaf 7.6
en 7.8 Onderdelensets. Deze zijn
verkrijgbaar bij uw dealer.)
7.
Haal de versnellingsbak uit
de afstandsbuis door de
snelontgrendelingsclip los
te trekken en de borgmoer
los te draaien. Verwijder de
versnellingsbaksleutel.
8.
Breng de dekplaat op één lijn met
de uitgesneden openingen in het
dek en laat het geheel op zijn plaats
zakken.
9.
Maak de dekplaat vast aan het dek
met behulp van de meegeleverde
moeren en ringen. Draai de moeren
progressief en gelijkmatig aan.
Zorg ervoor dat de installatie goed
vastzit, maar draai de moeren niet
overmatig vast aan. Gebruik geen
elektrisch gereedschap voor het
aandraaien.
10. Smeer een laagje vet op de as
en de afstandsbuis. Breng de
versnellingsbak-/motormontage
aan aan de onderkant van de
afstandsbuis.
5.
Sigillare i bordi dei fori con resina
epossidica in modo da evitare
infi ltrazioni di umidità. (Non
necessario per acciaio o alluminio.)
6.
Rimuovere il riduttore dal distanziale
rilasciando la clip a sgancio
rapido e svitando il controdado.
Rimuovere la chiavetta del riduttore.
7.
Usare la guarnizione fornita per
fi ssare il salpa ancora al ponte. Per
barche con struttura in alluminio o
acciaio è importante che la parte
sopracoperta sia isolata dal ponte
utilizzando la guarnizione di plastica
in modo da evitare l’elettrolisi. (Fare
riferimento alle sezioni 7.6 e 7.8 Kit
assemblati. Questi sono disponibili
presso il Vostro distributore.)
8.
Allineare la parte superiore del
salpa ancora con i fori praticati e
calarla in posizione.
9.
Fissare la parte sopracoperta
al ponte utilizzando i dadi e
rondelle forniti. Stringere i dadi in
modo progressivo ed uniforme.
Assicurarsi che l’installazione sia
stabile e salda, ma non stringere i
dadi in modo eccessivo. Non usare
utensili elettrici.
10. Spalmare uno strato di grasso
sull’albero e sul distanziale. Fissare
il riduttore/blocco motore alla base
del distanziale.Montare la clip a
rilascio rapido.
ÉTAPES APPAREILLAGE /
ÉTAPES D’INSTALLATION
PASOS PARA EL MONTAJE /
INSTALACIÓN
STAPPEN VOOR MONTAGE /
INSTALLATIE
PASSAGGI DI MONTAGGIO /
PASSAGGI DI INSTALLAZIONE
5
6
7
8
9
10
Содержание RC10
Страница 2: ...P103153 rev 3 0 05 03 2015 ...
Страница 4: ......
Страница 42: ......
Страница 47: ......
Страница 48: ...www maxwellmarine com ...