13
UTILISATION SUR INVERSEURS DE SOURCE
AUTOMATIQUES
Attention:
selon la modalité d’utilisation du moteur, à savoir:
• Sans déclencheur
ou
• Avec déclencheur
Le temps de commutation entre ligne principale et ligne de
secours (temps entre l’ouverture du disjoncteur de la ligne
principale et la fermeture de celui de secours) doit être
respectivement supérieur ou égal à:
• 6 sec
ou
• 0,5 sec
USE FOR AUTOMATIC CHANGEOVER
Caution:
according to the usage of the motor, namely:
• without tripping device
or
• with tripping device
The changeover time between the main line and the emergency
line (time between the opening of the circuit breaker of the main
line and the closing of the circuit breaker of the emergency line)
must be longer or equal to:
• 6 sec
or
• 0.5 sec
GEBRAUCH MIT UMSCHALTAUTOMATIK
Achtung:
je nach Betriebsmodus des Motors, d.h.:
• ohne Entsicherungsvorrichtung
oder
• mit Entsicherungsvorrichtung
Die für das Umschalten von Hauptleitung auf Notfall-Leitung
benötigte Zeit (Zeitintervall zwischen dem Öffnen des
automatischen Schalters der Hauptleitung und dem Schließen
des automatischen Schalters der Notfall-Leitung) muss höher
oder gleich den folgenden Werten sein:
• 6 sec
oder
• 0,5 sec
USO DE INVERSORES DE FUENTE AUTOMÁTICOS
Atención:
según el modo de uso del motor, es decir:
• sin dispositivo de desenganche
ó
• con dispositivo de desenganche
El tiempo de conmutación entre la línea principal y la línea de
emergencia (es decir, el tiempo que pasa entre la apertura
del interruptor automático de la línea principal y el cierre del
interruptor automático de la línea de emergencia) debe ser
respectivamente superior o igual a:
• 6 seg
ó
• 0,5 seg
UTILIZZO SU INVERTITORI DI SORGENTE AUTOMATICI
Attenzione:
in base alla modalità di utilizzo del motore, cioè:
• senza dispositivo di sgancio
oppure
• con dispositivo di sgancio
Il tempo di commutazione tra la linea principale e la linea di
emergenza (tempo trascorso tra l’apertura dell’interruttore
automatico della linea principale e la chiusura dell’interruttore
automatico della linea di emergenza) deve essere
rispettivamente superiore o pari a:
• 6 sec
oppure
• 0,5 sec
UTILIZAÇÃO SOBRE INVERSORES DE FONTES AUTOMÁTICAS
Atenção:
com base no modo de utilização do motor, ou seja
• sem mecanismo de disparo
Ou então
• com mecanismo de disparo
O tempo de comutação entre a linha principal e a linha de
emergência (tempo transcorrido entre a abertura do interruptor
automático da linha principal e o fechamento do interruptor
automático da linha de emergência) deve ser respectivamente
superior ou igual a:
• 6 seg
Ou então
• 0,5 seg
ПРИМЕНЕНИЕ В АВТОМАТИЧЕСКИХ ИНВЕРТОРАХ
ИСТОЧНИКОВ
Внимание:
в зависимости от режима эксплуатации
электродвигателя, а именно:
• Без расцепляющего устройства
Или же
• С расцепляющим устройством
Время переключения между основной и резервной линиями
(время, проходящее между размыканием автоматического
выключателя резервной линии питания) должно быть
больше и равным соответственно:
• 6 с.
Или же
• 0,5 с
ZASTOSOWANIE DO AUTOMATYCZNEGO PRZEŁĄCZANIA
Uwaga:
w zależności od trybu użytkowania silnika, czyli:
• bez urządzenia zwalniającego
lub
• z urządzeniem zwalniającym
Czas komutacji między linią główną i linią awaryjną (czas jaki
mija od otwarcia wyłącznika automatycznego linii głównej i
zamknięciem wyłącznika automatycznego linii awaryjnej) musi
być odpowiednio dłuższy lub równać się:
• 6 sek
lub
• 0,5 sek
OTOMATİK KAYNAK ENVERTÖRLERİ ÜZERİNDE KULLANIM
Dikkat:
motorun kullanım yöntemine göre, yani:
• çözme tertibatı olmadan
veya
• çözme tertibatı ile
Ana hat ve acil hattı arasındaki komütasyon süresi (ana hattın
otomatik şalterinin açılması ile acil hattının otomatik şalterinin
kapanması arasında geçen süre) sırasıyla aşağıdakinden fazla
veya aşağıdakine eşit olmalıdır:
• 6 san
veya
• 0,5 san
PUISSANCE ABSORBEE
INPUT POWER
STROMAUFNAHME
POTENCIA ABSORBIDA
POTENZA ASSORBITA
POTÊNCIA ABSORVIDA
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ
MOC POBIERANA
EMİLEN GÜÇ
输入电源
W/Va
(A)
Opération électrique
(avec contact maintenu min.)
Electric operation (whit hold contact min.)
Stromaufnahme
Elektrischer Betrieb (min. Haltekontakt)
Operación eléctrica
(con contacto mantenido mín.)
Operazione elettrica
(min. contatto trattenuto)
Funcionamento eléctrico (com contacto mantido
ao mínimo)
Работа электрического оборудования
(с блокировочным контактом мин.)
Funkcjonowanie elektryczne (ze stykiem
utrzymanym na min.)
Elektrik işlemesi (tutma kontağı ile dak.)
电气操作((接通维持的最小时间)
sec.
(B)
Changement de position contacts principaux
(retard max. pour chaque opération)
Main contacts change position
(Max Delay time for each operation)
Wechselposition Hauptkontakte
(max. Verzögerungszeit für jeden Betrieb)
Posición de cambio contactos principales
(retardo máximo por cada operación)
Posizione cambio contatti principali
(Max valore di ritardo per ciascuna operazione)
Posição da troca de contactos principais
(Tempo Máximo de atraso para cada operação)
Позиция смены главных контактов
(Макс. время задержки для каждой операции)
Pozycja zmiany głównych styków
(Maks. czas opóźnienia dla każdej operacji)
Ana kontaklar değişme pozisyonu
(Her işlem için maksimum gecikme süresi)
主触点改变位置 (每次操作的最大的延迟时间)
sec.
TENSION
VOLTAGE
SPANNUNG
TENSIÓN
TENSIONE
TENSÃO
НАПРЯЖЕНИЕ
NAPIĘCIE
GERİLİM
电压
DÉMARRAGE
START
ANLAUF
ARRANQUE
SPUNTO
ARRANQUE
ПУСКОВОЙ ТОК
BAŞLANGIÇ
NOKTASI
启动
Régime
Steady state
Normalbetrieb
Régimen
Regime
Fixa
Установившееся состояние
Stan ustalony
Kararlı hal
稳态
Fermer
Close
Schließen
Cierre
Chiuso
Fechado
Замкнут
Zamk.
Kapalı
闭合
Ouvrir
Open
Öffnen
Apertura
Aperto
Aberto
Разомкнут
Otw.
Açık
分开
Fermer
Close
Schließen
Cierre
Chiuso
Fechado
Замкнут
Zamk.
Kapalı
闭合
Ouvrir
Open
Öffnen
Apertura
Aperto
Aberto
Разомкнут
Otw.
Açık
分开
24 ac/dc
460
110
4
8
3
5
48 ac/dc
460
110
4
8
3
5
110 ac/dc
460
110
4
8
3
5
230 ac/dc
460
110
4
8
3
5
≥
4 sec
2 sec/DIV
2 sec/DIV
≥
8 sec
2 sec/DIV
2 sec/DIV
(B)
Contacts principaux
Main contacts
Hauptkontakte
Contactos principales
Contatti principali
Contactos principais
Главные контакты
Styki główne
Ana kontaklar
主触点
(B)
Contacts principaux
Main contacts
Hauptkontakte
Contactos principales
Contatti principali
Contactos principais
Главные контакты
Styki główne
Ana kontaklar
主触点
(A)
Commande de fermeture
Close command
Schließen
Comando de cierre
Comando di chiusura
Comando para fechar
Команда на замыкание
Polecenie ztamknięcia
Kapatma komutu
闭合命令
(A)
Commande d’ouverture
Open command
Öffnen
Comando de apertura
Comando di apertura
Comando apertura
Команда на размыкание
Polecenie otwarcia
Açma komutu
分开命令
用于自动转换
注意:
通过电操的使用
• 不包括脱扣机构
或
• 包括脱扣机构
主回路和备用回路的转换时间( 时间介于主回路断
路器触头断开和备用回路断路器触头闭合) 必须为
更长或等于:
• 6 s
或
• 0.5 s