la Minerva PACK10 Скачать руководство пользователя страница 11

11

Tuttavia per il controllo della qualità dei ser-
vizi di trasporto e per il caso essa fosse
assicurata, attenersi alle seguenti avver-
tenze:

1

)  al ricevimento della macchina, prima di

procedere al disimballo, verificare imme-
diatamente se la scatola risulta danneggia-
ta: in caso positivo, ritirare la merce con
riserva, producendo prove fotografiche di
eventuali danni apparenti;

2

)  disimballare, verificando il contenuto con

gli elenchi imballo;

3

)  controllare che i componenti della mac-

china non abbiano subito danni durante il
trasporto e notificare, entro 3 giorni dal ri-
cevimento, gli eventuali danni allo spedi-
zioniere a mezzo raccomandata r.r., pre-
sentando contemporaneamente prova do-
cumentata fotografica. Analoga informazio-
ne trasmetterla a mezzo fax anche a la
Minerva s.r.l. Nessuna informazione con-
cernente danni subiti durante il trasporto
potrà essere presa in considerazione dopo
3 giorni dalla consegna. Trascorsi 10 gior-
ni dal ricevimento della merce non si ac-
cetteranno reclami.
Per qualunque controversia sarà competen-
te esclusivamente il Foro di Bologna.

Movimentazione

La macchina deve essere sollevata manualmen-
te come indicato nella figura sottostante o even-
tualmente con l' uso di cinghie, onde evitare qual-
siasi tipo di danneggiamento.
È quindi sconsigliato l'uso di dispositivi di solle-
vamento (muletti, ganci di carro-ponti, ecc) a
contatto diretto con la macchina.

Toutefois, pour le contrôle de la qualité des
services de transport, et au cas où elle serait
assurée, suivre la procédure suivante:

1

)  A la réception de la machine, avant de

procéder au désemballage, vérifier
immédiate-ment si la caisse est
endommagée. Si c’est le cas, accepter la
marchandise sous réserve, et produire des
preuves photographiques des éventuels
dommages apparents;

2

)  Désemballer et vérifier le contenu sur la

base des listes d’emballage;

3

)  Contrôler que les composants de la

machine n’ont pas subi de dommages
pendant le transport. Notifier à
l’expéditionnaire par lettre recommandée
A.R., dans un délai de 3 jours à compter de
la réception, les éventuels dommages, en
joignant les preuves photographiques.
Transmettre cette même documentation par
télécopie à la Société la Minerva s.r.l. Aucune
information concernant les dommages subis
pendant le transport ne pourra être prise en
considération une fois écoulé le délai de 3
jours à compter de la livraison. Les
réclamations ne seront plus acceptées une
fois écoulés 10 jours à compter de la
réception de la marchandise. Pour tout
conflit, seront compétents exclusivement les
Tribunaux de Bologne (Italie).

Manutention

La machine doit être soulevée manuellement
comme il est indiqueé dans les figures ci-
dessous ou bien à l’aide de bande de levage,
afin d’éviter d’endommager la machine. Eviter
l’emploi d’engins de manutention (p.ex.
chariots à fourche, crochets de ponts roulants,
etc.) au contact direct de la machine.

Zur Qualitätskontrolle des Transportes und
bei versicherten Transporten halten Sie
sich bitte an folgende Hinweise :

1

)  Beim Warenempfang die Verpackung

auf Beschädigung prüfen, bevor die
Maschine ausgepackt wird. Ist dies der Fall,
die Waren mit Vorbehalt entgegennehmen
und eventuelle offensichtliche
Beschädigungen fotografieren;

2

) Auspacken und den Inhalt mit der

Verpackungsliste vergleichen;

3

) Die Maschinenteile auf Transport-

schäden prüfen und dem Spediteur
eventuelle Schäden innerhalb von 3 Tagen
nach Erhalt mit Einschreibebrief mit
Rückschein melden, wobei auch die Photos
mitzusenden sind. Das gleiche Schreiben
an la Minerva s.r.l. faxen. Nach Ablauf
dieser Frist von 3 Tagen werden keine
Schadenmeldungen für Transportschäden
mehr angenommen.
Nach Ablauf von 10 Tagen nach Erhalt der
Waren werden keine Reklamationen mehr
angenommen. Für eventuelle Streitfälle ist
ausschließlich der Gerichtsstand Bologna
(Italien) zuständig.

Innerbetrieblicher Trasport

Um Beschädigungen jeglicher Art zu
vermeiden, werden die Maschinen von Hand
gehoben und getragen, wie die folgenden
Abbildungen zeigen. Vom Einsatz von
Hebezeugen (Gabelstapler, Haken von
Hebevorrichtungen usw.) zum Transport der
unverpackten Maschine wird deshalb
abgeraten.

In any case, for the qualitycontrol of
transport services and when it is assured,
follow these directions:

1

)  upon receipt of the goods , before taking

the machine out of the box, verify
immediately if the box is damaged: in this
case accept the goods with prejudice,
supplying photographic evidence of the
damages;

2

) remove the machine from the box,

checking the content against the packing
list;

3

)  verify that machine components were

not damaged during transport and notify,
within 3 (three) days of receipt, the
damages to the forwarding agent, with
registered mail, supplying at the same time
full photographic evidence of the damages.
Also fax this documentation to la Minerva
s.r.l.
No information about damages occurred
during transport shall be accepted after 3
(three) days from delivery date.
No complaint shall be accepted after 10
days from delivery date.
Any dispute shall fall exclusively within the
cognizance of the Bologna Law-Court
(Italy).

Handling

Always lift the machine manually as shown
in the pictures below, or with the aid of lifting
bands, in order to avoid any kind of damage.
Do not use lifting systems (fork lift trucks,
hooks of bridge cranes, etc.) in direct contact
with the machine.

Ved kvalitetskontrol af selve transporten og
forsikring af transporter  bør De overholde
efterfølgende forskrifter:

1

) Check emballagen for beskadigelse ved

modtagelsen, før De pakker maskinen ud. Så-
fremt De konstaterer en beskadigelse, bør
De acceptere varemodtagelsen med 
et forbehold og fotografere en evt. 
beskadigelse som bevisgrundlag.

2

) Fjern emballagen, og sammenlign indhol-

det med pakkelisten.

3

) Check maskindelene  for  evt.  trans-

portskader, og giv  fragtfirmaet  besked om
evt.  konstaterede  skader med  anbefalet
brev senest 3 dage efter modtagel-
sen; vedlæg fotos. Samme skrivelse sendes
med fax til La Minerva s.r.l. An-
meldelser af transportskader, som vi 
modtager  efter udløb af denne 3-dages frist,
accepteres ikke.
Reklamationer modtaget senere end 10 
dage efter varemodtagelse accepteres ikke. 
Evt. tvistigheder afgøres ved retten i 
Bologna/Italien.

Intern transport/håndtering

For at undgå enhver form for beskadigelse,
løftes maskinerne manuelt som vist på de
efterfølgende illustrationer. Det frarådes at
bruge truck, kroge fra løfteanordninger m.m.
til at håndtere uemballerede maskiner med.

Содержание PACK10

Страница 1: ...Uso Operating Instructions Notice d Utilisation Betriebsanleitung Brugsvejledning CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO DA BANCO TABLE TOP VACUUM PACKING MACHINE MACHINE CONFECTIONNEUSE SOUS VIDE POUR COMPTOIR...

Страница 2: ...MACCHINA YOU HAVE CHOSEN A VOUS AVEZ CHOISI UNE MACHINE IHRE WAHL FIEL AUF EINE MASCHINE VON MED DERES MASKINE FRA DAL 1945 L AZIENDA OFFRE I PI ELEVATI STANDARDS DI QUALIT I MIGLIORI MATERIALI LE LAV...

Страница 3: ...der Maschine Reng ring af maskinen 17 Pulizia barre saldanti Cleaning the sealing bars Nettoyage des barres de soudure Reinigung der Schweissstabe Reng ring af svejsestavene 17 Uso e manutenzione Use...

Страница 4: ...RES 89 109 CEE MIT LEBENSMITTEL IN BER HRUNG GELANGENDE MATERIALEN 89 109 CEE MATERIALER SOM ER I KONTAKT MED F DEVARER CEE 89 109 MIGLIORAMENTO DELLA SICUREZZA E DELLA SALUTE DEI LAVORATORI SUL LUOGO...

Страница 5: ...d of 2 3 July 1988 in conformity with CENELEC HD 53 1 S2 3 The machine is submitted to cleaning by means of jets of water steam or atomized water placed in refrigerated environments cells windows etc...

Страница 6: ...elektrischen Komponenten ausgeschlossen E W hrend der Garantiezeit ausgef hrte Instandstellungen bewirken keine Verl ngerung oder Erneuerung der Garantie PLZ ORT GARANTIBEVIS Sendes med post til la M...

Страница 7: ...d value CEI Standard of 2 3 July 1988 in conformity with CENELEC HD 53 1 S2 3 The machine is submitted to cleaning by means of jets of water steam or atomized water placed in refrigerated environments...

Страница 8: ...Verschleissteile sowie die elektrischen Komponenten ausgeschlossen E W hrend der Garantiezeit ausgef hrte Instandstellungen bewirken keine Verl ngerung oder Erneuerung der Garantie PLZ ORT __________...

Страница 9: ...grante de la machine et doit l accompagner pendant toute sa dur e de vie jusqu la d molition Lire attentivement cette Notice d Utilisation avant toute op ration d Installation Utilisation Entretien L...

Страница 10: ...u similaires Temp rature et humidit courantes de 5 C 60 C de 30 90 Ne pas retourner l emballage Contr ler la fl che ALTO Haut imprim e sur le carton Ne pas empiler plus de 3 emballages La machine une...

Страница 11: ...alt entgegennehmen und eventuelle offensichtliche Besch digungen fotografieren 2 Auspacken und den Inhalt mit der Verpackungsliste vergleichen 3 Die Maschinenteile auf Transport sch den pr fen und dem...

Страница 12: ...tements larges etc L utilisation de la machine avec des gants mailles m talliques ou avec des renforts m talliques est interdite Par cons quent l op rateur doit utiliser un habillement appropri au mi...

Страница 13: ...assurerquelatension de la prise de courant correspond bien la tension requise pour la machine voir plaque signal tique Toute intervention de modification de la machine doit tre autoris e par notre soc...

Страница 14: ...sur la pompe Les mat riaux et produits non pr vus pouvant de quelque fa on tre dangereux pour l op rateur et endommager la mac Signaux d Attention Sur la machine sont appos s des autocollants de ATTEN...

Страница 15: ...lowing environmental ranges Temperature range between 5 C and 45 C Humidity range between 30 and 90 After sales service We recommend you contact the Dealer where you bought the machine for all the ser...

Страница 16: ...estination enti rement assembl e elle ne n cessite donc aucune intervention m canique particuli re L espace libre pr vu autour de la machine doit tre propre permettre toutes les op rations de travail...

Страница 17: ...giare il coperchio e ridurne la trasparenza oltre che la resistenza Pulizia barre saldanti Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla barra saldante effettuare q...

Страница 18: ...u joint du couvercle Quandlejointducouverclecomme montrer des signes d usure il est conseill de le remplacer Celapermetd am liorerl efficacit et la vitesse de la machine L op ration de remplacement es...

Страница 19: ...ine ist gem den Europarichtlinien f r elektrische Sicherheit ausgef hrt Die Elektronikkarte ist mit Mikroprozessor mit E V C System ausgestattet das den korrekten Vakuumanteil bei jedem beliebigen Umg...

Страница 20: ...sur le dispositif d affichage R GLAGE TEMPS DE SOUDURE Appuyer sur la touche de s lection SEL jusqu cequelevoyantSALs allumeetr gler le temps de soudure avec les touches et le temps en secondes s aff...

Страница 21: ...t et abaisser le couvercle la machine ex cutera le cycle de travail avec le programme choisi E En fin de cycle ou bien quand l air rentre dans la chambre une sonnerie lectronique s active pour aviser...

Страница 22: ...cette fonction est en option Soudure Encequiconcernelasoudure ilestpossible de param trer une valeur comprise entre 0 et 5 secondes Pour les premiers cycles de travail il est conseill deparam trerunte...

Страница 23: ...chine est fabriqu e avec diff rents mat riaux On trouvera ci dessous la liste des principaux mat riaux selon le type de machine en vue de leur limination correcte Pour les r f rences on se reportera a...

Страница 24: ...etto Net weight Poids net Nettogewicht Nettov gt Monofase Single phase Monofas e Einphasig Enfaset kg 57 Quantit olio nel serbatoio Quantity of oil in tank Quantit d huile dans le r servoir lmenge im...

Страница 25: ...r Tekniske data str mforsyning og motor 0 55 0 71 Costruttore Manufacturer Fabricant Hersteller la Minerva di Chiodini Mario s r l Via del Vetraio 36 Z I Roveri 2 40138 Bologna Italy Tel 39 051 53 01...

Страница 26: ...netto Net weight Poids net Nettogewicht Nettov gt Monofase Single phase Monophas Einphasig Enfaset kg 90 Quantit olio nel serbatoio Quantity of oil in tank Quantit d huile dans le r servoir lmenge im...

Страница 27: ...Sch ma de la Carte MF Anschlussplan Platine MF Ledningsdiagram MF LEGENDA P1 COPERCHIO VASCA PC1 PRESSOSTATO GAS EV1 ELETTROVAL RIENTRO ATMOSFERA EV2 ELETTROVAL RIENTRO GAS EV3 ELETTROVAL RIENTRO VUOT...

Страница 28: ...657 SPINA CILINDRICA 12 80SV0208 SUPPORTO CERNIERA 13 20910080 CONTROBARRA SILIC ESPANSO 14 80SV0580 BASE PACK10 15 20899852 TRASF V230 0 18 200VA 16 20861013 PRSSCV PG13 5 17 20602760 SUPPORTO MOLLA...

Страница 29: ...63001 SENSORE MAGNETICO 22 20961010 MAGNETE CILINDRICO 23 80SV0200 SUPPORTO MAGNETE 24 80SV0201 SUPPORTO SENSORE MAGN 25 80SV0190 GRUPPO RACCORDI PACK16 26 26006140 RACCORDO MANICOTTO 1 8 27 26006145...

Страница 30: ...UPPORTO MOLLA GAS 18 20602753 MOLLA A GAS CORSA 19 26006000 CILINDRO X VUOTO 20 80SV2020 BLOCCO ASPIRAZ GOMITO MODIF 21 20963001 SENSORE MAGNETICO 22 20961010 MAGNETE CILINDRICO 23 80SV0200 SUPPORTO M...

Страница 31: ...31...

Страница 32: ...laMinerva food service equipment Via del Vetraio 36 Z i Roveri 2 40138 Bologna Italia Tel 39 051 53 01 74 Fax 39 051 53 53 27 http www laminerva it e mail laminerva laminerva it...

Отзывы: