background image

12

13

icklebubba.com

icklebubba.com

IT:

Per facilitare l’installazione della base, si consiglia di inserire la scanalatura di guida in plastica nel punto  

di fissaggio ISOFIX del veicolo. (figura 1-2)
Prima dell’installazione, rimuovere il seggiolino dalla base, premere il pulsante di sgancio rapido della base e  

sollevare il seggiolino per rimuoverlo direttamente. (figura 4-5)
1.   Posizionare la base sul sedile del veicolo. (figura 6)
2.  Premere il pulsante di regolazione per regolare l’ISOFIX alla lunghezza appropriata. (figura 7-8)
3.  Tenere premuta la base finché l’ISOFIX non è collegato al connettore dell’auto, quando il pulsante  

diventa verde. (figura 9)

4.  Premere il pulsante sul piedino di supporto per farlo scorrere verso l’alto e verso il basso e regolare la  

lunghezza del piedino (figura 10).

5.  Spingere verso l’interno la gamba di supporto per regolarla. (figura 11)
6.  Regolare la lunghezza della gamba di supporto finché non tocca stabilmente il pavimento del veicolo,  

quando l’indicatore di colore diventa verde. (figura 12)

Dopo aver installato la base, collocare il seggiolino sulla base e tirarlo dopo aver fatto clic per assicurarsi  

che sia bloccato correttamente.

1

1

2

2

Adjust the height of the handle / Régler la hauteur de la poignée /  

Einstellen der höhe des griffs / Ajustar la altura del asa /  

Regolazione dell’altezza dell’impugnatura

Handle adjustment button
Bouton de réglage de la poignée
Griffverstellungstaste
Botón de ajuste de la empuñadura
Pulsante di regolazione della maniglia

3

4

EN:

Press the handle adjustment button and turn the 
handle forward or backward to fix the corresponding 
gear. (Press the handle adjustment button on 
both sides at the same time during operation.).
1.  Used for installation in cars.
2.  The portable handle adjustment button is 

pressed for lifting and moving the seat.

3.  Used as cradle mode, used for rocking 

to coax children to sleep.

4.  As nursing or rest after the use of sleeping 

position, used to support the seat, in order 
to achieve the effect of not tilting.

Make sure the handle is fully locked in 
the appropriate gear when using.

FR:

Appuyez sur le bouton de réglage de la poignée 
et tournez la poignée vers l’avant ou l’arrière pour 
fixer la vitesse correspondante. (Appuyez sur le 
bouton de réglage de la poignée des deux côtés 
en même temps pendant le fonctionnement).
1.  Utilisé pour l’installation dans les voitures.
2.  Le bouton de réglage de la poignée portable 

est pressé pour soulever et déplacer le siège.

3.  Le mode berceau est utilisé pour bercer 

les enfants et les inciter à s’endormir.

4.  Pour l’allaitement ou le repos après l’utilisation 

de la position de sommeil, utilisé pour soutenir le 
siège, afin d’obtenir l’effet de ne pas s’incliner.

Veillez à ce que la poignée soit 
complètement verrouillée dans l’engrenage 
approprié lors de l’utilisation.

DE:

Drücken Sie die Griffverstellungstaste und 
drehen Sie den Griff nach vorne oder hinten, 
um den entsprechenden Gang zu fixieren. 
(Drücken Sie die Griffverstellungstaste während 
des Betriebs auf beiden Seiten gleichzeitig).
1.  Wird für den Einbau in Autos verwendet.
2.  Zum Anheben und Bewegen des Sitzes wird die 

Taste zur Einstellung des tragbaren Griffs gedrückt.

3.  Verwendet als Wiege-Modus, verwendet für 

Schaukeln, um Kinder zum Schlafen zu bringen.

4.  Als Krankenpflege oder Ruhe nach der 

Verwendung von Schlafposition, verwendet, 
um den Sitz zu unterstützen, um die 
Wirkung von nicht kippen zu erreichen.

Vergewissern Sie sich, dass der Griff 
bei der Verwendung vollständig in den 
entsprechenden Gang eingerastet ist.

ES:

Pulse el botón de ajuste del asa y gire el 
asa hacia delante o hacia atrás para fijar 
la marcha correspondiente. (Pulse el botón 
de ajuste del asa en ambos lados al mismo 
tiempo durante el funcionamiento).
1.  Se utiliza para la instalación en automóviles.
2.  El botón de ajuste del asa portátil se pulsa 

para levantar y mover el asiento.

3.  Se utiliza como modo de cuna, utilizado para el 

balanceo para convencer a los niños a dormir.

4.  Como lactancia o descanso después del uso de la 

posición de dormir, se utiliza para apoyar el asiento, 
con el fin de lograr el efecto de no inclinación.

Asegúrese de que el asa esté completamente 
bloqueada en la marcha adecuada cuando se utilice.

IT:

Premere il pulsante di regolazione del maniglione e 
ruotare il maniglione in avanti o all’indietro per fissare 
la marcia corrispondente. (Durante il funzionamento, 
premere contemporaneamente il pulsante di 
regolazione della maniglia su entrambi i lati).
1.  Utilizzato per l’installazione in auto.
2.  Il pulsante di regolazione della maniglia portatile 

viene premuto per sollevare e spostare il sedile.

3.  Utilizzato in modalità culla, per dondolare 

i bambini e farli addormentare.

4.  Come allattamento o riposo dopo l’uso della 

posizione di riposo, utilizzato per sostenere il sedile, 
al fine di ottenere l’effetto di non inclinazione.

Durante l’utilizzo, assicurarsi che la maniglia sia 
completamente bloccata nell’apposita posizione.

Содержание STRATUS

Страница 1: ...INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO THE STRATUS i size car seat R129 03 EU I size standard 0 to 12 months approx ...

Страница 2: ...etamente satisfecho con la silla de auto o desea cambiar algún accesorio u obtener ayuda sobre la silla de auto póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas IT Articolo Seggiolino per automobile Stratus R129 03 EU I size standard Adatto da 40 87 cm dalla nascita a circa 12 mesi Questo segg...

Страница 3: ...djusting the handle Bouton de réglage de la poignée Knopf zur Einstellung des Griffs Botón de ajuste del asa Pulsante per regolare l impugnatura 9 Side protector Protecteur latéral Seitenprotektor Protector lateral Protezione laterale 10 Harness rear guide Guide arrière du harnais Hintere Führung des Gurtes Guía trasera del arnés Guida posteriore dell imbracatura 11 Rear backrest cap Capuchon de d...

Страница 4: ...g length adjustment button Bouton de réglage de la longueur de la jambe d appui Taste zur Einstellung der Stützbeinlänge Botón de ajuste de la longitud de la pata de apoyo Pulsante di regolazione della lunghezza della gamba di supporto 6 Support leg Jambe de force Stützbein Pata de apoyo Gamba di supporto 7 Length adjustment indicator Indicateur de réglage de la longueur Indikator für die Längenei...

Страница 5: ...sécurité pour voiture ceinture ventrale Autosicherheitsgurt Hüftgurt Cinturón de seguridad del automóvil correa de la cintura Cintura di sicurezza per auto cinghia in vita IMPORTANT REMINDER It is important to note that this car child safety seat can only be installed in the vehicle with three point vehicle safety belt RAPPEL IMPORTANT Il est important de noter que ce siège auto pour enfant ne peu...

Страница 6: ...lacez le siège enfant sur la base et tirez la après le clic pour vous assurer qu elle est correctement verrouillée DE Um den Einbau der Basis zu erleichtern empfehlen wir die Führungsrille aus Kunststoff in den ISOFIX Befestigungspunkt des Fahrzeugs einzusetzen Bild 1 2 Nehmen Sie den Kindersitz vor dem Einbau von der Basis ab drücken Sie die Schnellverriegelungstaste der Sitzbasis und heben Sie d...

Страница 7: ...oitures 2 Le bouton de réglage de la poignée portable est pressé pour soulever et déplacer le siège 3 Le mode berceau est utilisé pour bercer les enfants et les inciter à s endormir 4 Pour l allaitement ou le repos après l utilisation de la position de sommeil utilisé pour soutenir le siège afin d obtenir l effet de ne pas s incliner Veillez à ce que la poignée soit complètement verrouillée dans l...

Страница 8: ...cle pour l ouvrir 2 Fermez les inserts gauche et droit ensemble et insérez les dans la boucle jusqu à ce que le son du clic se fasse entendre et que la table soit complètement bouclée DE 1 Drücken Sie den roten Knopf des Schlosses um das Schloss zu öffnen 2 Schließen Sie den linken und den rechten Einsatz und führen Sie sie in das Schloss ein bis ein Klick zu hören ist und der Tisch vollständig ge...

Страница 9: ...je el cinturón Allentare la cintura DE Lösen Sie den Sicherheitsgurt Um den Sicherheitsgurt zu lösen drücken Sie die Taste zur Einstellung des Sicherheitsgurtes PRESS greifen Sie die beiden Gurte mit der Hand und ziehen Sie sie nach unten um die Gurte zu verlängern und den Sicherheitsgurt zu lösen Nicht an der Schulterscheide ziehen Sicherheitsgurt straffen Nachdem Sie das Kind in den Autokindersi...

Страница 10: ...sta DE DieKopfstützekanninmehrerenPositionen eingestelltwerden umIhremKindmehr SicherheitundKomfortzubieten AnhebenderKopfstütze ZiehenSiedenZugringmit demFingernachoben wieaufdemBildgezeigt undstellenSieihnaufdiegewünschteHöheein VergewissernSiesich dassdieKopfstützeeinrastet wennSiedas Klick Geräuschhören 1 Absenken derKopfstütze ZiehenSiezunächstdenZugringmit denFingernderlinkenHandnachoben wäh...

Страница 11: ...e essere leggermente più alta della spalla del bambino per garantire una protezione efficace del seggiolino la posizione corretta della tracolla è illustrata nella figura Adjust the height of the three point safety belt Réglez la hauteur de la ceinture de sécurité à trois points Stellen Sie die Höhe des Dreipunkt Sicherheitsgurtes ein Ajuste la altura del cinturón de seguridad de tres puntos Regol...

Страница 12: ...one degli inserti per neonati DE 1 Lösen Sie das Gurtzeug indem Sie die Schnalle öffnen 2 Entfernen Sie die Schulterpolster vom Band 3 Entfernen Sie das Band aus dem Loch über dem Innenfutter 4 Trennen Sie schließlich die Einsätze für Kleinkinder vom Sitz Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus um die Einsätze für Kleinkinder zu installieren Hinweis Bitte bewahren Sie alle abnehmbar...

Страница 13: ...ücken Sie den roten Knopf der Schnalle um die Schnalle zu öffnen 2 Spreizen Sie die Clips auf beiden Seiten öffnen Sie das Hauptschloss nach unten und setzen Sie das Kind in den Sitz 3 Das Schulterpolster des Sicherheitsgurtes befindet sich über der Schulter des Kindes Um sicherzustellen dass sich der Sicherheitsgurt vor dem Schritt des Kindes befindet legen Sie die Beine des Kindes auf beide Seit...

Страница 14: ...n Anti Kollisions Flanken sind so konzipiert dass sie beide Seiten des Kopfes des Babys besser schützen Nach der Installation müssen Sie nur die Pop up Taste für den zweiflügeligen Schutz drücken wie auf den Bildern unten gezeigt ES Los flancos anticolisión de dos alas están diseñados para proteger mejor ambos lados de la cabeza del bebé Después de la instalación sólo tiene que pulsar el botón eme...

Страница 15: ...s um den Sitz in Position zu halten Führen Sie den Gurt zunächst durch die grünen Führungsrillen des Clips auf beiden Seiten des Sitzes 4 Nachdem der Gurt durch die grünen Clip Führungsrillen geführt wurde sollten die Schultergurte ebenfalls durch den grünen Gurtführungshaken an der Rückseite des Sitzes geführt werden 5 Klicken Sie auf das Gurtschloss des Fahrzeugs 6 Ziehen Sie den Fahrzeuggurt fe...

Страница 16: ...et installation de l auvent Die Demontage und Montage des Verdecks Desmontaje e instalación de la capota Smontaggio e installazione della cappottina EN 1 When disassembling the canopy please unfasten the buttons on the two side of the seat 2 Disassemble the fixed points on the canopy brim one by one 3 Finallytakeoffthecanopyfromthesafetycarseat 4 Fold the removed canopy cover and set aside complet...

Страница 17: ...el seggiolino procedere in modo inverso 1 3 2 4 1 3 2 The Disassembly and installation of the headrest Démontage et installation de l appui tête Demontage und Montage der Kopfstütze Desmontaje e instalación del reposacabezas Smontaggio e installazione del poggiatesta EN 1 Follow steps for the infant insert usage then pull the strap out of the hole in the top of headrest 2 After taking off the stra...

Страница 18: ...führung vollständig ab und ziehen Sie dann die andere Seite ab bis der gesamte Bezug von der Gurtführung abgezogen ist 3 Nachdem Sie die Abdeckung des Führungsteils abgezogen haben ziehen Sie die Stoffabdeckung des Schnellabnahmeknopfes auf die gleiche Weise ab 4 Entfernen Sie am oberen und unteren Gelenk des Sitzes die Einsätze die in beide Seiten des Sitzes eingesetzt sind 5 Entfernen Sie schlie...

Страница 19: ...os Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafety seats theyshouldnotbeusedforlongerthan5years afterthedateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequestthe usertoseparatethewasteproducedatthestart packaging andend productparts ofthelifeofthe babycarseat FR Pourassurerunusag...

Страница 20: ...subject to violent stresses in an accident A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use The rigid items and plastic parts of a child restraint must be located and installed so that they are not liable during everyday...

Страница 21: ...iège auto doit être changé lorsqu il a été soumis à des contraintes violentes lors d un accident Un harnais correctement ajusté est essentiel pour la sécurité de votre enfant N utilisez JAMAIS le siège auto sans le dossier car il ne protégera pas votre enfant en cas d accident Le siège doit toujours être fixé même lorsqu il n est pas utilisé Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispo...

Страница 22: ...erden wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt war Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht schützt Der Sitz muss immer gesichert sein auch wenn er nicht benutzt wird Die festen Komponenten und Kunststoffteile einer Kinder Rückhalteeinrichtung müssen so platzier...

Страница 23: ...n un accidente Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil deben estar bien localizados e instalados para que no quepa la pos...

Страница 24: ...re sostituito quando è stato sottoposto a violente sollecitazioni in un incidente E29 È essenziale regolare correttamente l imbracatura per garantire la protezione del bambino Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente Il seggiolino deve essere sempre fissato in modo corretto anche quando non in uso Gli elementi rigidi e le parti in p...

Страница 25: ...mponents FR ENTRETIEN ET MAINTENANCE Instructions de lavage La coque plastique du siège auto peut être nettoyée avec du savon et de l eau tiède N utilisez pas de détergents abrasifs Pour nettoyer les housses souples lavez les à la main avec un détergent doux dans de l eau tiède Ne séchez pas les housses au sèche linge La boucle peut être nettoyée pour éliminer tout blocage en la rinçant ou en la f...

Страница 26: ...geborene Entfernen Sie niemals den Gurtverstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávela...

Страница 27: ... your behalf We are happy to fulfil our warranty commitments and offer a repair service if needed Standard Warranty Terms Travel Chassis and seat frames 2 years Wheels 1 year Seat fabrics carry cot hood carry cot apron handle bar cover bumper bar and accessories 6 months Car seats 2 years Please note the warranty applies in the country of purchase only The warranty applies to the first owner and i...

Страница 28: ...os Si compró el artículo a través de alguno de nuestros distribuidores deberá ponerse en contacto con la tienda para explicar el problema El distribuidor contactará con nosotros en su nombre Nos complace cumplir nuestros compromisos de garantía y ofrecer un servicio de reparación en caso de que sea necesario Standard Garantiebedingungen Estructuras del chasis de viaje y el asiento 2 años Ruedas 1 ...

Страница 29: ...onservarla insieme al presente manuale Customer service Service à la clientèle Kundenbetreuung Servicio de atención al cliente Servizio clienti 01554 707022 09 00 17 00 Monday Thursday Lundi Jeudi Montag Donnerstag Lunes Jueves Lunedì Giovedì 09 00 16 00 Friday Vendredi Freitag Viernes Venerdì You will need the original order number as proof of purchase Vous aurez besoin du numéro de commande orig...

Страница 30: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: