background image

16

17

icklebubba.com

icklebubba.com

Adjust the tightness of the three-point safety belt /  

Régler le serrage de la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage /  

Einstellen der straffheit des dreipunkt-sicherheitsgurtes / Ajuste la tensión del 

cinturón de seguridad de tres puntos / Regolazione della tenuta della cintura di 

sicurezza a tre punti

EN:

•  Release the seat belt
•  To release the seat belt press the seat belt 

adjustment button “PRESS”, grab the two 
straps by hand and pull them down to lengthen 
the straps and release the seat belt.

•  Don’t pull the shoulder sheath! Tighten 

seat Belt After placing the child in the 
child car seat, buckle the buckle and pull 
down the seat belt adjustment belt.

•  Tighten the seat belt until it is adjusted 

to the child friendly tightness.

FR:

•  Détacher la ceinture de sécurité
•  Pour libérer la ceinture de sécurité, appuyez 

sur le bouton de réglage de la ceinture de 
sécurité “PRESS”, saisissez les deux sangles 
à la main et tirez-les vers le bas pour allonger 
les sangles et libérer la ceinture de sécurité.

•  Ne tirez pas sur la gaine d’épaule ! Serrer la 

ceinture de sécurité Après avoir placé l’enfant 
dans le siège auto pour enfant, bouclez 
la boucle et tirez vers le bas la ceinture 
de réglage de la ceinture de sécurité.

•  Serrez la ceinture de sécurité jusqu’à ce qu’elle 

soit ajustée à la tension adaptée à l’enfant

Tighten the belt 

Serrez la ceinture

Ziehen Sie den Gurt fest 

Apriete el cinturón

Stringere la cintura

Loosen the belt

Desserrez la ceinture

Lockern Sie den Gurt

Afloje el cinturón

Allentare la cintura

DE:

•  Lösen Sie den Sicherheitsgurt
•  Um den Sicherheitsgurt zu lösen, 

drücken Sie die Taste zur Einstellung des 
Sicherheitsgurtes “PRESS”, greifen Sie die 
beiden Gurte mit der Hand und ziehen Sie 
sie nach unten, um die Gurte zu verlängern 
und den Sicherheitsgurt zu lösen.

•  Nicht an der Schulterscheide ziehen! 

Sicherheitsgurt straffen Nachdem Sie 
das Kind in den Autokindersitz gesetzt 
haben, schließen Sie das Schloss und 
ziehen Sie den Verstellgurt nach unten.

•  Ziehen Sie den Sicherheitsgurt fest, bis er auf 

die kindgerechte Straffheit eingestellt ist.

ES:

•  Suelte el cinturón de seguridad
•  Para liberar el cinturón de seguridad pulse 

el botón de ajuste del cinturón de seguridad 
“PRESS”, agarre las dos correas con la mano 
y tire de ellas hacia abajo para alargar las 
correas y liberar el cinturón de seguridad.

•  No tire de la funda del hombro. Apretar el 

cinturón de seguridad Después de colocar al 
niño en el asiento infantil para el automóvil, 
abroche la hebilla y tire hacia abajo de la 
cinta de ajuste del cinturón de seguridad.

•  Apriete el cinturón de seguridad hasta 

que esté ajustado a la medida del niño.

IT:

•  Rilasciare la cintura di sicurezza
•  Per sganciare la cintura di sicurezza premere 

il pulsante di regolazione della cintura di 
sicurezza “PRESS”, afferrare le due cinghie con 
la mano e tirarle verso il basso per allungare 
le cinghie e sganciare la cintura di sicurezza.

•  Non tirare la guaina delle spalle! Stringere 

la cintura di sicurezza Dopo aver sistemato 
il bambino nel seggiolino, allacciare la 
fibbia e tirare verso il basso la cinghia di 
regolazione della cintura di sicurezza.

•  Stringere la cintura di sicurezza fino a quando 

non è regolata sulla tenuta adatta al bambino.

Содержание STRATUS

Страница 1: ...INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO THE STRATUS i size car seat R129 03 EU I size standard 0 to 12 months approx ...

Страница 2: ...etamente satisfecho con la silla de auto o desea cambiar algún accesorio u obtener ayuda sobre la silla de auto póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas IT Articolo Seggiolino per automobile Stratus R129 03 EU I size standard Adatto da 40 87 cm dalla nascita a circa 12 mesi Questo segg...

Страница 3: ...djusting the handle Bouton de réglage de la poignée Knopf zur Einstellung des Griffs Botón de ajuste del asa Pulsante per regolare l impugnatura 9 Side protector Protecteur latéral Seitenprotektor Protector lateral Protezione laterale 10 Harness rear guide Guide arrière du harnais Hintere Führung des Gurtes Guía trasera del arnés Guida posteriore dell imbracatura 11 Rear backrest cap Capuchon de d...

Страница 4: ...g length adjustment button Bouton de réglage de la longueur de la jambe d appui Taste zur Einstellung der Stützbeinlänge Botón de ajuste de la longitud de la pata de apoyo Pulsante di regolazione della lunghezza della gamba di supporto 6 Support leg Jambe de force Stützbein Pata de apoyo Gamba di supporto 7 Length adjustment indicator Indicateur de réglage de la longueur Indikator für die Längenei...

Страница 5: ...sécurité pour voiture ceinture ventrale Autosicherheitsgurt Hüftgurt Cinturón de seguridad del automóvil correa de la cintura Cintura di sicurezza per auto cinghia in vita IMPORTANT REMINDER It is important to note that this car child safety seat can only be installed in the vehicle with three point vehicle safety belt RAPPEL IMPORTANT Il est important de noter que ce siège auto pour enfant ne peu...

Страница 6: ...lacez le siège enfant sur la base et tirez la après le clic pour vous assurer qu elle est correctement verrouillée DE Um den Einbau der Basis zu erleichtern empfehlen wir die Führungsrille aus Kunststoff in den ISOFIX Befestigungspunkt des Fahrzeugs einzusetzen Bild 1 2 Nehmen Sie den Kindersitz vor dem Einbau von der Basis ab drücken Sie die Schnellverriegelungstaste der Sitzbasis und heben Sie d...

Страница 7: ...oitures 2 Le bouton de réglage de la poignée portable est pressé pour soulever et déplacer le siège 3 Le mode berceau est utilisé pour bercer les enfants et les inciter à s endormir 4 Pour l allaitement ou le repos après l utilisation de la position de sommeil utilisé pour soutenir le siège afin d obtenir l effet de ne pas s incliner Veillez à ce que la poignée soit complètement verrouillée dans l...

Страница 8: ...cle pour l ouvrir 2 Fermez les inserts gauche et droit ensemble et insérez les dans la boucle jusqu à ce que le son du clic se fasse entendre et que la table soit complètement bouclée DE 1 Drücken Sie den roten Knopf des Schlosses um das Schloss zu öffnen 2 Schließen Sie den linken und den rechten Einsatz und führen Sie sie in das Schloss ein bis ein Klick zu hören ist und der Tisch vollständig ge...

Страница 9: ...je el cinturón Allentare la cintura DE Lösen Sie den Sicherheitsgurt Um den Sicherheitsgurt zu lösen drücken Sie die Taste zur Einstellung des Sicherheitsgurtes PRESS greifen Sie die beiden Gurte mit der Hand und ziehen Sie sie nach unten um die Gurte zu verlängern und den Sicherheitsgurt zu lösen Nicht an der Schulterscheide ziehen Sicherheitsgurt straffen Nachdem Sie das Kind in den Autokindersi...

Страница 10: ...sta DE DieKopfstützekanninmehrerenPositionen eingestelltwerden umIhremKindmehr SicherheitundKomfortzubieten AnhebenderKopfstütze ZiehenSiedenZugringmit demFingernachoben wieaufdemBildgezeigt undstellenSieihnaufdiegewünschteHöheein VergewissernSiesich dassdieKopfstützeeinrastet wennSiedas Klick Geräuschhören 1 Absenken derKopfstütze ZiehenSiezunächstdenZugringmit denFingernderlinkenHandnachoben wäh...

Страница 11: ...e essere leggermente più alta della spalla del bambino per garantire una protezione efficace del seggiolino la posizione corretta della tracolla è illustrata nella figura Adjust the height of the three point safety belt Réglez la hauteur de la ceinture de sécurité à trois points Stellen Sie die Höhe des Dreipunkt Sicherheitsgurtes ein Ajuste la altura del cinturón de seguridad de tres puntos Regol...

Страница 12: ...one degli inserti per neonati DE 1 Lösen Sie das Gurtzeug indem Sie die Schnalle öffnen 2 Entfernen Sie die Schulterpolster vom Band 3 Entfernen Sie das Band aus dem Loch über dem Innenfutter 4 Trennen Sie schließlich die Einsätze für Kleinkinder vom Sitz Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus um die Einsätze für Kleinkinder zu installieren Hinweis Bitte bewahren Sie alle abnehmbar...

Страница 13: ...ücken Sie den roten Knopf der Schnalle um die Schnalle zu öffnen 2 Spreizen Sie die Clips auf beiden Seiten öffnen Sie das Hauptschloss nach unten und setzen Sie das Kind in den Sitz 3 Das Schulterpolster des Sicherheitsgurtes befindet sich über der Schulter des Kindes Um sicherzustellen dass sich der Sicherheitsgurt vor dem Schritt des Kindes befindet legen Sie die Beine des Kindes auf beide Seit...

Страница 14: ...n Anti Kollisions Flanken sind so konzipiert dass sie beide Seiten des Kopfes des Babys besser schützen Nach der Installation müssen Sie nur die Pop up Taste für den zweiflügeligen Schutz drücken wie auf den Bildern unten gezeigt ES Los flancos anticolisión de dos alas están diseñados para proteger mejor ambos lados de la cabeza del bebé Después de la instalación sólo tiene que pulsar el botón eme...

Страница 15: ...s um den Sitz in Position zu halten Führen Sie den Gurt zunächst durch die grünen Führungsrillen des Clips auf beiden Seiten des Sitzes 4 Nachdem der Gurt durch die grünen Clip Führungsrillen geführt wurde sollten die Schultergurte ebenfalls durch den grünen Gurtführungshaken an der Rückseite des Sitzes geführt werden 5 Klicken Sie auf das Gurtschloss des Fahrzeugs 6 Ziehen Sie den Fahrzeuggurt fe...

Страница 16: ...et installation de l auvent Die Demontage und Montage des Verdecks Desmontaje e instalación de la capota Smontaggio e installazione della cappottina EN 1 When disassembling the canopy please unfasten the buttons on the two side of the seat 2 Disassemble the fixed points on the canopy brim one by one 3 Finallytakeoffthecanopyfromthesafetycarseat 4 Fold the removed canopy cover and set aside complet...

Страница 17: ...el seggiolino procedere in modo inverso 1 3 2 4 1 3 2 The Disassembly and installation of the headrest Démontage et installation de l appui tête Demontage und Montage der Kopfstütze Desmontaje e instalación del reposacabezas Smontaggio e installazione del poggiatesta EN 1 Follow steps for the infant insert usage then pull the strap out of the hole in the top of headrest 2 After taking off the stra...

Страница 18: ...führung vollständig ab und ziehen Sie dann die andere Seite ab bis der gesamte Bezug von der Gurtführung abgezogen ist 3 Nachdem Sie die Abdeckung des Führungsteils abgezogen haben ziehen Sie die Stoffabdeckung des Schnellabnahmeknopfes auf die gleiche Weise ab 4 Entfernen Sie am oberen und unteren Gelenk des Sitzes die Einsätze die in beide Seiten des Sitzes eingesetzt sind 5 Entfernen Sie schlie...

Страница 19: ...os Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafety seats theyshouldnotbeusedforlongerthan5years afterthedateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequestthe usertoseparatethewasteproducedatthestart packaging andend productparts ofthelifeofthe babycarseat FR Pourassurerunusag...

Страница 20: ...subject to violent stresses in an accident A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use The rigid items and plastic parts of a child restraint must be located and installed so that they are not liable during everyday...

Страница 21: ...iège auto doit être changé lorsqu il a été soumis à des contraintes violentes lors d un accident Un harnais correctement ajusté est essentiel pour la sécurité de votre enfant N utilisez JAMAIS le siège auto sans le dossier car il ne protégera pas votre enfant en cas d accident Le siège doit toujours être fixé même lorsqu il n est pas utilisé Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispo...

Страница 22: ...erden wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt war Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht schützt Der Sitz muss immer gesichert sein auch wenn er nicht benutzt wird Die festen Komponenten und Kunststoffteile einer Kinder Rückhalteeinrichtung müssen so platzier...

Страница 23: ...n un accidente Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil deben estar bien localizados e instalados para que no quepa la pos...

Страница 24: ...re sostituito quando è stato sottoposto a violente sollecitazioni in un incidente E29 È essenziale regolare correttamente l imbracatura per garantire la protezione del bambino Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente Il seggiolino deve essere sempre fissato in modo corretto anche quando non in uso Gli elementi rigidi e le parti in p...

Страница 25: ...mponents FR ENTRETIEN ET MAINTENANCE Instructions de lavage La coque plastique du siège auto peut être nettoyée avec du savon et de l eau tiède N utilisez pas de détergents abrasifs Pour nettoyer les housses souples lavez les à la main avec un détergent doux dans de l eau tiède Ne séchez pas les housses au sèche linge La boucle peut être nettoyée pour éliminer tout blocage en la rinçant ou en la f...

Страница 26: ...geborene Entfernen Sie niemals den Gurtverstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávela...

Страница 27: ... your behalf We are happy to fulfil our warranty commitments and offer a repair service if needed Standard Warranty Terms Travel Chassis and seat frames 2 years Wheels 1 year Seat fabrics carry cot hood carry cot apron handle bar cover bumper bar and accessories 6 months Car seats 2 years Please note the warranty applies in the country of purchase only The warranty applies to the first owner and i...

Страница 28: ...os Si compró el artículo a través de alguno de nuestros distribuidores deberá ponerse en contacto con la tienda para explicar el problema El distribuidor contactará con nosotros en su nombre Nos complace cumplir nuestros compromisos de garantía y ofrecer un servicio de reparación en caso de que sea necesario Standard Garantiebedingungen Estructuras del chasis de viaje y el asiento 2 años Ruedas 1 ...

Страница 29: ...onservarla insieme al presente manuale Customer service Service à la clientèle Kundenbetreuung Servicio de atención al cliente Servizio clienti 01554 707022 09 00 17 00 Monday Thursday Lundi Jeudi Montag Donnerstag Lunes Jueves Lunedì Giovedì 09 00 16 00 Friday Vendredi Freitag Viernes Venerdì You will need the original order number as proof of purchase Vous aurez besoin du numéro de commande orig...

Страница 30: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: