background image

10

11

icklebubba.com

icklebubba.com

Installation of base / Installation de la base / Installation der basis /  

Instalación de la base / Installazione della base

EN:

To facilitate the installation of the base, 
we recommend that the plastic guide 
groove be inserted into the ISOFIX 
fixing point of the vehicle. (pic 1-2)
Before installation, remove the child seat 
from the base, press the quick release 
button of the seat base, and lift the child 
seat to remove directly. (pic 4-5)
1.   Put the base on the vehicle seat. (pic 6)
2.  Press the adjustment button to adjust 

ISOFIX to appropriate length. (pic 7-8)

3.  Hold and push the base until ISOFIX is 

connected with the connector on car, 
when the button turns to green. (pic 9)

4.  Press the button on support leg to slide up and 

down to adjust the length of support leg. (pic 10)

5.  Push inward the support leg to adjust. (pic 11)
6.  Adjust the length of support leg until it touches 

the vehicle floor stably, when the color 
indicator window turns to green. (pic 12)

After installing the base, put the child 
seat on the base and pull it after click 
to make sure it’s locked correctly.

FR:

Pour faciliter l’installation de la base, nous 
recommandons d’insérer la rainure de 
guidage en plastique dans le point de 
fixation ISOFIX du véhicule. (image 1-2)
Avant l’installation, retirez le siège enfant de la 
base, appuyez sur le bouton de dégagement 
rapide de la base du siège, et soulevez le siège 
enfant pour le retirer directement. (image 4-5)
1.   Placez la base sur le siège du véhicule. (image 6)
2.  Appuyez sur le bouton de réglage pour ajuster 

ISOFIX à la longueur appropriée. (images 7-8)

3.  Maintenez et poussez la base jusqu’à ce 

qu’ISOFIX soit connecté au connecteur de la 
voiture, lorsque le bouton devient vert. (image 9)

4.  Appuyez sur le bouton de la jambe de 

support pour la faire glisser vers le haut 
et vers le bas afin de régler la longueur 
de la jambe de support (image 10).

5.  Poussez la béquille vers l’intérieur 

pour l’ajuster. (image 11)

6.  Réglez la longueur de la béquille jusqu’à ce 

qu’elle touche le plancher du véhicule de 
manière stable, lorsque la fenêtre de l’indicateur 
de couleur devient verte. (image 12)

Après avoir installé la base, placez le siège enfant 
sur la base et tirez-la après le clic pour vous 
assurer qu’elle est correctement verrouillée.

DE:

Um den Einbau der Basis zu erleichtern, 
empfehlen wir, die Führungsrille aus 
Kunststoff in den ISOFIX-Befestigungspunkt 
des Fahrzeugs einzusetzen. (Bild 1-2)
Nehmen Sie den Kindersitz vor dem Einbau von der 
Basis ab, drücken Sie die Schnellverriegelungstaste 
der Sitzbasis und heben Sie den Kindersitz an, 
um ihn direkt herauszunehmen. (Bild 4-5)
1.   Setzen Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz. (Bild 6)
2.  Drücken Sie den Einstellknopf, um den ISOFIX 

auf die richtige Länge einzustellen. (Bild 7-8)

3.  Halten und drücken Sie die Basis, bis der ISOFIX 

mit dem Anschluss am Fahrzeug verbunden 
ist und der Knopf grün leuchtet. (Bild 9)

4.  Drücken Sie den Knopf am Stützfuß, um ihn 

nach oben und unten zu schieben und die 
Länge des Stützfußes einzustellen (Abb. 10).

5.  Drücken Sie den Stützfuß nach innen, 

um ihn einzustellen. (Abb. 11)

6.  Stellen Sie die Länge des Stützfußes so ein, dass 

er den Fahrzeugboden stabil berührt, wenn 
das Farbanzeigefenster grün wird. (Abb. 12)

Setzen Sie den Kindersitz nach der Installation 
der Basis auf die Basis und ziehen Sie ihn nach 
dem Einrasten heraus, um sicherzustellen, 
dass er richtig eingerastet ist.

ES:

Para facilitar la instalación de la base, se 
recomienda introducir la ranura guía de plástico en 
el punto de fijación ISOFIX del vehículo. (foto 1-2)
Antes de la instalación, retire el asiento infantil 
de la base, pulse el botón de liberación rápida 
de la base del asiento y levante el asiento infantil 
para retirarlo directamente. (imagen 4-5)
1.   Coloque la base en el asiento del vehículo. (fig. 6)
2.  Pulse el botón de ajuste para ajustar el ISOFIX 

a la longitud adecuada. (imagen 7-8)

3.  Mantenga y empuje la base hasta que el ISOFIX 

se conecte con el conector del coche, cuando 
el botón se ponga en verde. (imagen 9)

4.  Pulse el botón de la pata de apoyo para 

deslizar hacia arriba y hacia abajo para ajustar 
la longitud de la pata de apoyo. (foto 10)

5.  Empuje hacia dentro la pata de apoyo 

para ajustarla. (imagen 11)

6.  Ajuste la longitud de la pata de apoyo hasta 

que toque el suelo del vehículo de forma 
estable, cuando la ventana del indicador 
de color se vuelva verde. (imagen 12)

Después de instalar la base, coloque 
el asiento infantil en la base y tire de él 
después de hacer clic para asegurarse de 
que está bloqueado correctamente.

Содержание STRATUS

Страница 1: ...INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO THE STRATUS i size car seat R129 03 EU I size standard 0 to 12 months approx ...

Страница 2: ...etamente satisfecho con la silla de auto o desea cambiar algún accesorio u obtener ayuda sobre la silla de auto póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas IT Articolo Seggiolino per automobile Stratus R129 03 EU I size standard Adatto da 40 87 cm dalla nascita a circa 12 mesi Questo segg...

Страница 3: ...djusting the handle Bouton de réglage de la poignée Knopf zur Einstellung des Griffs Botón de ajuste del asa Pulsante per regolare l impugnatura 9 Side protector Protecteur latéral Seitenprotektor Protector lateral Protezione laterale 10 Harness rear guide Guide arrière du harnais Hintere Führung des Gurtes Guía trasera del arnés Guida posteriore dell imbracatura 11 Rear backrest cap Capuchon de d...

Страница 4: ...g length adjustment button Bouton de réglage de la longueur de la jambe d appui Taste zur Einstellung der Stützbeinlänge Botón de ajuste de la longitud de la pata de apoyo Pulsante di regolazione della lunghezza della gamba di supporto 6 Support leg Jambe de force Stützbein Pata de apoyo Gamba di supporto 7 Length adjustment indicator Indicateur de réglage de la longueur Indikator für die Längenei...

Страница 5: ...sécurité pour voiture ceinture ventrale Autosicherheitsgurt Hüftgurt Cinturón de seguridad del automóvil correa de la cintura Cintura di sicurezza per auto cinghia in vita IMPORTANT REMINDER It is important to note that this car child safety seat can only be installed in the vehicle with three point vehicle safety belt RAPPEL IMPORTANT Il est important de noter que ce siège auto pour enfant ne peu...

Страница 6: ...lacez le siège enfant sur la base et tirez la après le clic pour vous assurer qu elle est correctement verrouillée DE Um den Einbau der Basis zu erleichtern empfehlen wir die Führungsrille aus Kunststoff in den ISOFIX Befestigungspunkt des Fahrzeugs einzusetzen Bild 1 2 Nehmen Sie den Kindersitz vor dem Einbau von der Basis ab drücken Sie die Schnellverriegelungstaste der Sitzbasis und heben Sie d...

Страница 7: ...oitures 2 Le bouton de réglage de la poignée portable est pressé pour soulever et déplacer le siège 3 Le mode berceau est utilisé pour bercer les enfants et les inciter à s endormir 4 Pour l allaitement ou le repos après l utilisation de la position de sommeil utilisé pour soutenir le siège afin d obtenir l effet de ne pas s incliner Veillez à ce que la poignée soit complètement verrouillée dans l...

Страница 8: ...cle pour l ouvrir 2 Fermez les inserts gauche et droit ensemble et insérez les dans la boucle jusqu à ce que le son du clic se fasse entendre et que la table soit complètement bouclée DE 1 Drücken Sie den roten Knopf des Schlosses um das Schloss zu öffnen 2 Schließen Sie den linken und den rechten Einsatz und führen Sie sie in das Schloss ein bis ein Klick zu hören ist und der Tisch vollständig ge...

Страница 9: ...je el cinturón Allentare la cintura DE Lösen Sie den Sicherheitsgurt Um den Sicherheitsgurt zu lösen drücken Sie die Taste zur Einstellung des Sicherheitsgurtes PRESS greifen Sie die beiden Gurte mit der Hand und ziehen Sie sie nach unten um die Gurte zu verlängern und den Sicherheitsgurt zu lösen Nicht an der Schulterscheide ziehen Sicherheitsgurt straffen Nachdem Sie das Kind in den Autokindersi...

Страница 10: ...sta DE DieKopfstützekanninmehrerenPositionen eingestelltwerden umIhremKindmehr SicherheitundKomfortzubieten AnhebenderKopfstütze ZiehenSiedenZugringmit demFingernachoben wieaufdemBildgezeigt undstellenSieihnaufdiegewünschteHöheein VergewissernSiesich dassdieKopfstützeeinrastet wennSiedas Klick Geräuschhören 1 Absenken derKopfstütze ZiehenSiezunächstdenZugringmit denFingernderlinkenHandnachoben wäh...

Страница 11: ...e essere leggermente più alta della spalla del bambino per garantire una protezione efficace del seggiolino la posizione corretta della tracolla è illustrata nella figura Adjust the height of the three point safety belt Réglez la hauteur de la ceinture de sécurité à trois points Stellen Sie die Höhe des Dreipunkt Sicherheitsgurtes ein Ajuste la altura del cinturón de seguridad de tres puntos Regol...

Страница 12: ...one degli inserti per neonati DE 1 Lösen Sie das Gurtzeug indem Sie die Schnalle öffnen 2 Entfernen Sie die Schulterpolster vom Band 3 Entfernen Sie das Band aus dem Loch über dem Innenfutter 4 Trennen Sie schließlich die Einsätze für Kleinkinder vom Sitz Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus um die Einsätze für Kleinkinder zu installieren Hinweis Bitte bewahren Sie alle abnehmbar...

Страница 13: ...ücken Sie den roten Knopf der Schnalle um die Schnalle zu öffnen 2 Spreizen Sie die Clips auf beiden Seiten öffnen Sie das Hauptschloss nach unten und setzen Sie das Kind in den Sitz 3 Das Schulterpolster des Sicherheitsgurtes befindet sich über der Schulter des Kindes Um sicherzustellen dass sich der Sicherheitsgurt vor dem Schritt des Kindes befindet legen Sie die Beine des Kindes auf beide Seit...

Страница 14: ...n Anti Kollisions Flanken sind so konzipiert dass sie beide Seiten des Kopfes des Babys besser schützen Nach der Installation müssen Sie nur die Pop up Taste für den zweiflügeligen Schutz drücken wie auf den Bildern unten gezeigt ES Los flancos anticolisión de dos alas están diseñados para proteger mejor ambos lados de la cabeza del bebé Después de la instalación sólo tiene que pulsar el botón eme...

Страница 15: ...s um den Sitz in Position zu halten Führen Sie den Gurt zunächst durch die grünen Führungsrillen des Clips auf beiden Seiten des Sitzes 4 Nachdem der Gurt durch die grünen Clip Führungsrillen geführt wurde sollten die Schultergurte ebenfalls durch den grünen Gurtführungshaken an der Rückseite des Sitzes geführt werden 5 Klicken Sie auf das Gurtschloss des Fahrzeugs 6 Ziehen Sie den Fahrzeuggurt fe...

Страница 16: ...et installation de l auvent Die Demontage und Montage des Verdecks Desmontaje e instalación de la capota Smontaggio e installazione della cappottina EN 1 When disassembling the canopy please unfasten the buttons on the two side of the seat 2 Disassemble the fixed points on the canopy brim one by one 3 Finallytakeoffthecanopyfromthesafetycarseat 4 Fold the removed canopy cover and set aside complet...

Страница 17: ...el seggiolino procedere in modo inverso 1 3 2 4 1 3 2 The Disassembly and installation of the headrest Démontage et installation de l appui tête Demontage und Montage der Kopfstütze Desmontaje e instalación del reposacabezas Smontaggio e installazione del poggiatesta EN 1 Follow steps for the infant insert usage then pull the strap out of the hole in the top of headrest 2 After taking off the stra...

Страница 18: ...führung vollständig ab und ziehen Sie dann die andere Seite ab bis der gesamte Bezug von der Gurtführung abgezogen ist 3 Nachdem Sie die Abdeckung des Führungsteils abgezogen haben ziehen Sie die Stoffabdeckung des Schnellabnahmeknopfes auf die gleiche Weise ab 4 Entfernen Sie am oberen und unteren Gelenk des Sitzes die Einsätze die in beide Seiten des Sitzes eingesetzt sind 5 Entfernen Sie schlie...

Страница 19: ...os Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafety seats theyshouldnotbeusedforlongerthan5years afterthedateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequestthe usertoseparatethewasteproducedatthestart packaging andend productparts ofthelifeofthe babycarseat FR Pourassurerunusag...

Страница 20: ...subject to violent stresses in an accident A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use The rigid items and plastic parts of a child restraint must be located and installed so that they are not liable during everyday...

Страница 21: ...iège auto doit être changé lorsqu il a été soumis à des contraintes violentes lors d un accident Un harnais correctement ajusté est essentiel pour la sécurité de votre enfant N utilisez JAMAIS le siège auto sans le dossier car il ne protégera pas votre enfant en cas d accident Le siège doit toujours être fixé même lorsqu il n est pas utilisé Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispo...

Страница 22: ...erden wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt war Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht schützt Der Sitz muss immer gesichert sein auch wenn er nicht benutzt wird Die festen Komponenten und Kunststoffteile einer Kinder Rückhalteeinrichtung müssen so platzier...

Страница 23: ...n un accidente Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil deben estar bien localizados e instalados para que no quepa la pos...

Страница 24: ...re sostituito quando è stato sottoposto a violente sollecitazioni in un incidente E29 È essenziale regolare correttamente l imbracatura per garantire la protezione del bambino Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente Il seggiolino deve essere sempre fissato in modo corretto anche quando non in uso Gli elementi rigidi e le parti in p...

Страница 25: ...mponents FR ENTRETIEN ET MAINTENANCE Instructions de lavage La coque plastique du siège auto peut être nettoyée avec du savon et de l eau tiède N utilisez pas de détergents abrasifs Pour nettoyer les housses souples lavez les à la main avec un détergent doux dans de l eau tiède Ne séchez pas les housses au sèche linge La boucle peut être nettoyée pour éliminer tout blocage en la rinçant ou en la f...

Страница 26: ...geborene Entfernen Sie niemals den Gurtverstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávela...

Страница 27: ... your behalf We are happy to fulfil our warranty commitments and offer a repair service if needed Standard Warranty Terms Travel Chassis and seat frames 2 years Wheels 1 year Seat fabrics carry cot hood carry cot apron handle bar cover bumper bar and accessories 6 months Car seats 2 years Please note the warranty applies in the country of purchase only The warranty applies to the first owner and i...

Страница 28: ...os Si compró el artículo a través de alguno de nuestros distribuidores deberá ponerse en contacto con la tienda para explicar el problema El distribuidor contactará con nosotros en su nombre Nos complace cumplir nuestros compromisos de garantía y ofrecer un servicio de reparación en caso de que sea necesario Standard Garantiebedingungen Estructuras del chasis de viaje y el asiento 2 años Ruedas 1 ...

Страница 29: ...onservarla insieme al presente manuale Customer service Service à la clientèle Kundenbetreuung Servicio de atención al cliente Servizio clienti 01554 707022 09 00 17 00 Monday Thursday Lundi Jeudi Montag Donnerstag Lunes Jueves Lunedì Giovedì 09 00 16 00 Friday Vendredi Freitag Viernes Venerdì You will need the original order number as proof of purchase Vous aurez besoin du numéro de commande orig...

Страница 30: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: