39
Manual de ajustes
/
Manuale di regolazione
/
調整マニュアル
Fig.50
Ajuste del ángulo del trémolo
El trémolo SAT30 se utiliza normalmente de for-
ma “flotante” lo cual permite que la palanca fun-
cione tanto hacia arriba como hacia abajo, aun-
que también es común colocar la unidad del
trémolo en contacto directo con la superficie del
cuerpo de la guitarra de forma que la palanca
sólo pueda funcionar hacia abajo (Fig.49).
El ángulo del trémolo se ajusta mediante el ba-
lance entre la tensión de las cuerdas y la tensión
de los muelles del trémolo instalados en la parte
posterior del cuerpo de la guitarra. Una vez afi-
nada correctamente la guitarra, utilice un destor-
nillador Philips (+) para girar los tornillos de en-
ganche de los muelles del trémolo (Fig.50) situa-
dos en la parte posterior del cuerpo de la guitarra.
Si el trémolo está inclinado hacia adelante en di-
rección al mástil, los muelles del trémolo estarán
demasiado flojos; gire los tornillos hacia la dere-
cha para tensar los muelles. De forma inversa, si
el trémolo está inclinado hacia atrás en dirección
contraria al mástil, los muelles del trémolo esta-
rán demasiado tensos; gire los tornillos hacia la
izquierda para aflojar los muelles.
Si ajusta el trémolo en contacto directo con el
cuerpo de la guitarra, puede hacer que la ten-
sión de los muelles del trémolo sea muy intensa
de forma que no se modifique el tono de otras
cuerdas al mover una cuerda, consiguiendo que
el tono sea más estable. (El funcionamiento de
la palanca hacia abajo será más rígido).
* Cuando ajuste el ángulo del trémolo, la afina-
ción variará cada vez que modifique la longitud
del muelle del trémolo. Deberá repetir la afina-
ción varias veces durante este procedimiento.
Muelles del trémolo
Normalmente se utilizan tres muelles en el fun-
cionamiento del trémolo de forma flotante. Si no
consigue obtener suficiente tensión con tres mue-
lles, puede aumentar la tensión instalando los dos
muelles exteriores diagonalmente. De forma in-
versa, si la tensión es demasiado fuerte con los
tres muelles, puede extraer el resorte central y uti-
lizar únicamente los dos muelles exteriores. Si ajus-
ta la unidad del trémolo en contacto directo con el
cuerpo, puede utilizar cuatro o más muelles para
fijar completamente el trémolo en su lugar.
La instalación o extracción de los muelles del
trémolo debe realizarse siempre con mucha pre-
caución y con las cuerdas completamente aflo-
jadas.
Regolazione dell’inclinazione del tremolo
Il SAT30 tremolo è di norma utilizzato nello
stato flottante affinché la leva possa essere
impiegata nelle due direzioni (verso l’alto e
verso il basso), ma è altresì comune imposta-
re l’unità tremolo a stretto contatto con la su-
perficie del corpo della chitarra, affinché la
leva possa essere utilizzata solo verso il bas-
so (fig. 49).
L’inclinazione del tremolo è regolata
dall’equilibratura tra la tensione delle corde e
la tensione delle molle tremolo montate sul
retro del corpo della chitarra. Con la chitarra
accordata con precisione, utilizzare un cac-
ciavite a testa Philips (+) per girare le viti dei
ganci delle molle tremolo (Fig.50) situate sul
retro del corpo della chitarra. Se l’unità ponte
tremolo è inclinata in avanti verso il manico
della chitarra, le molle non sono serrate a suf-
ficienza; girare le viti verso destra per serrare
le molle. Invece, se l’unità ponte tremolo è in-
clinata all’indietro lontano dal manico, le molle
sono troppo serrate; girare le viti verso sini-
stra per allentare le molle.
Se il ponte tremolo è settato a stretto contatto
con il corpo della chitarra, è possibile aumen-
tare notevolmente la tensione delle molle
affinchè il ponte non si muova durante l’ese-
cuzione di bending, rendendo così l’intona-
zione più stabile (Il funzionamento della leva
tremolo risulterà più rigido).
* Nel regolare l’inclinazione dell’unità tremo-
lo, la chitarra si scorda ogni volta che si cam-
bia la lunghezza delle molle tremolo. Occor-
re accordare la chitarra più volte man mano
che si procede con tale regolazione.
Molle tremolo
Per flottare, un ponte tremolo utilizza di nor-
me tre molle. Per aumentare la tensione, ba-
sta montare le due molle esterne in una posi-
zione diagonale. Invece, se la tensione è trop-
po forte con tre molle, rimuovere la molla cen-
trale e utilizzare solo le due molle laterali. Se
il ponte tremolo è settato a stretto contatto con
il corpo, a volte sono utilizzate quattro o più
molle per fissare in sede il tremolo in modo
completo.
L’installazione e la rimozione delle molle tre-
molo devono essere eseguite sempre con estre-
ma cautela e con le corde completamente al-
lentate.
トレモロの取り付け角度調整
SAT30 トレモロは、通常はアームダウン、アッ
プの両方が行える、フローティングと呼ばれる状
態で使用しますが、トレモロ本体をギターのボ
ディー表面に密着させて、
アームダウンだけが行
える状態にする方法も多用されます。(Fig.49)
トレモロの取り付け角度は弦の張力と、ギターボ
ディーの裏側に装着されたトレモロスプリングの
張力のバランスで調整します。正しくチューニン
グした状態で、ギターボディー裏にあるトレモロ
スプリングフックのスクリュー(Fig.50)を(+)ド
ライバーで回します。トレモロが、ネック側に対
して前方へ傾きすぎている場合は、
トレモロスプ
リングの力が弱いため、スクリューを時計方向に
回してスプリングを張ります。反対にトレモロ
が、ネック側に対して後方に傾きすぎている場合
は、スプリングの力が強すぎますので、スク
リューを反時計方向に回してスプリングを緩めま
す。
トレモロをギターボディーに密着させる場合、
ト
レモロスプリングの張力を余分に強めておくこと
で、チョーキング時に他の弦の音程変化がない、
より安定した状態が得られます。
(アームダウンは
固くなります。)
* トレモロ取り付け角度調整は、トレモロスプ
リングの長さを変えるたびにチューニングが
くるってしまいますので、何度もチューニン
グを繰り返しながら、根気よく調整してくだ
さい。
トレモロスプリング
フローティング状態は、通常3本のスプリングを
用います。3本のスプリングで力が足りない場合
は、両側2本のスプリングを斜めにかけること
で、力を強めることができます。反対に、3本で
力が強すぎる場合は、中央の1本を外し、両側の
2本だけを使用します。また、トレモロをボ
ディーに密着させる場合は、スプリングを4本以
上に増やして、完全にトレモロを固定する場合も
あります。
トレモロスプリングの取り付け、取り外しは、か
ならず完全に弦を緩めた状態で注意深く行ってく
ださい。