22
7
L
R
L
R
Fit the aileron to the wing. There will be a gap of 1/32 to 1/16 inch (1 to 1.5mm) between the aileron leading edge and wing
inner hinge surface. Check to make sure the aileron can move without binding. DO NOT glue the hinges at this time.
Passen Sie das Querruder an die Tragfl äche an. Zwischen Aussen- und Innenseite sollte ein Spalt von 1 bis 1,5 mm sein. Bitte
überprüfen Sie dass sich das Querruder ohne blockieren bewegen kann. Kleben Sie das Querruder jetzt NOCH NICHT.
Positionnez l’aileron sur l’aile. Il doit y avoir un écart de 1 à 1.5mm entre l’aileron et l’aile au niveau de l’articulation. Contrôlez
que l’aileron pivote librement sans blocage. Ne collez pas les charnières maintenant.
Montare l’alettone sull’ala. Ci dovrebbe essere una fessura di 1 o 1,5mm tra il bordo di entrata dell’alettone e l’ala. Verifi care
che gli alettoni si possano muovere senza forzare. A questo punto NON incollare ancora le cerniere.
Î
DO NOT glue the hinges unless instructed to do so. The ailerons and flaps
must be fit to the wing in order for everything to operate properly.
Î
Kleben Sie die Scharniere NICHT bis Sie dazu aufgefordert werden. Die Querruder
und Klappen müssen in Fläche angepasst werden damit alles funktioniert.
Î
NE PAS COLLER les charnières tant qu’il n’est pas indiqué de le faire. Les ailerons et les
volets doivent être ajustés ensemble sur l’aile pour un fonctionnement correct.
Î
NON incollare le cerniere finché non viene detto specificamente. Bisogna prima essere
certi che flap e alettoni siano ben adattati all’ala per funzionare correttamente.
8
L
R
L
R
It may be necessary to bevel the inner lip of the wing panel
near the tip if you fi nd the aileron binding. Sand and check the
fi t again until the aileron moves without any binding. Again,
DO NOT glue the aileron to the wing at this time.
Sollten Sie feststellen, dass das Querruder blockiert, könnte
es notwendig sein die innere Lippe des Ruders anzuschrägen.
Schleifen Sie und überprüfen Sie ob das Ruder jetzt ohne
Blockade läuft. Kleben Sie das Ruder jetzt NOCH NICHT.
Il sera peut être nécessaire de poncer légèrement le rebord
intérieur de la lèvre de l’aile à proximité du saumon si vous
constatez un blocage de l’aileron. Poncez et contrôlez jusqu’à
obtenir le libre mouvement de l’aileron. Et surtout NE COLLEZ
PAS maintenant l’aileron.
Se si nota che l’alettone forza, potrebbe servire creare uno
smusso sul labbro interno dell’ala. Carteggiare verifi cando
ogni tanto che l’alettone si muova senza forzare. A questo
punto NON incollare ancora gli alettoni all’ala.
FLAP HINGING•
ANSCHLAGEN DER KLAPPEN•
ARTICULATION DES VOLETS•
INCERNIERARE I FLAP
1
L
R
L
R
1/4-20 x 1.5 inch
x2
Fit the tip panel and center section together. Use the 1/4-20 x
1.5-inch nylon bolt to hold the tip and center section together.
Schrauben Sie die Aussen- und Innenfl äche mit den 1/4-20 x
1,5 inch Flächenschrauben zusammen.
Replacez le panneau d’aile contre la section centrale. Utilisez
la vis papillon en nylon 1/4-20x1.5’ pour maintenir l’aile
contre la partie centrale durant le séchage de la colle époxy.
Unire la semiala al pianetto centrale, fi ssando l’unione con la
vite in nylon.
Содержание F4U-1D Corsair 60cc
Страница 94: ...94 21 4 inch 28mm ...
Страница 95: ...95 ...