34
10
L
R
L
R
Secure the retract mechanism in position.
Schrauben Sie das Einzíehfahrwerk ein.
Fixez le mécanisme en position.
Fissare il meccanismo del retrattile al suo posto.
12
L
R
L
R
Once placed, use a small amount of medium CA to glue the
18-inch (460 mm) servo lead so it won’t interfere with the
operation of the retract. Leave just enough of the lead exposed
to connect the lead from the aileron servo when the panels are
joined together.
Einmal platziert kleben Sie die 460 mm Servoverlängerug mit
etwas Sekundenkleber ein, so dass sie nicht den Betrieb des
Fahrwerkes stören kann. Lassen Sie dabei so ausreichend
Platz so dass Sie die Stecker verbinden können wenn die
Flächen zusammen gesteckt werden.
Une fois en place, utilisez une goutte de colle CA moyenne
pour sécuriser la rallonge de 460 mm pour s’assurer qu’elle
n’interfère pas avec le mouvement du train rentrant. Laissez
seulement dépassez la longueur nécessaire à la connexion du
câble quand vous reliez les 2 parties de l’aile.
Una volta sistemato tutto, fi ssare il cavetto del servo con
un po’ di colla CA media in modo che non interferisca con i
movimenti del retrattile. Lasciare libero solo quanto basta per
collegare il servo degli alettoni quando si montano le ali.
11
L
R
L
R
Tape the rear air line and a 18-inch (460 mm) servo extension
to the string pre-installed in the center section. Make sure the
extension is oriented correctly so it can be plugged into the
servo lead for the aileron servo in the tip panel. Pull the lead
and air line to the center of the center section and tape them
in position at the center.
Kleben Sie das andere Leitungsende und eine 460 mm
Servoverlägerung an die Schnur in der Mittelsektion. Bitte
achten Sie darauf, dass die Servoverlängerung richtig herum
geführt wird, so dass sie angeschlossen werden kann und
tapen diese in die Mittelsektion.
Liez à l’aide de ruban adhésif la durite arrière et une rallonge
de servo de 460 mm à la fi celle pré-installée dans la section
centrale. Respectez l’orientation de la rallonge de servo,
elle devra être connectée à la prise du servo d’aileron placé
dans l’aile. Tirez la rallonge et la durite vers le centre de la
section centrale et maintenez-les en position à l’aide de ruban
adhésif de masquage.
Con nastro adesivo fi ssare il tubetto dell’aria e una prolunga
servo da 460 mm allo spago installato prima nella sezione
centrale dell’ala. Accertarsi che la prolunga sia orientata
correttamente per i collegamenti. Tirare prolunga a tubetto al
centro della sezione centrale e fi ssarli in posizione con nastro
adesivo.
LANDING GEAR DOOR INSTALLATION•
EINBAU DER FAHRWERKSTÜREN•
INSTALLATION DES TRAPPES DE TRAIN•
INSTALLARE IL PORTELLO DEL CARRELLO
1
L
R
L
R
Locate the stops for the retract cover. Note there are embossed
lines on the stops to aid in their positioning.
Entnehmen Sie die Stopper der Fahrwerksabdeckung. Bitte
beachten Sie die erhabenen Linien die bei der Positionierung
helfen.
Repérez les butées de la trappe de train. Des lignes sont
gravées pour faciliter leur positionnement.
Individuare i fermi per la copertura dei retrattili. Da notare
che sui fermi c’è una riga in rilievo per aiutare al loro
posizionamento.
Содержание F4U-1D Corsair 60cc
Страница 94: ...94 21 4 inch 28mm ...
Страница 95: ...95 ...