33
6
L
R
L
R
Once the retract has been positioned, remove it from the wing
and attach two 18-inch (457mm) pieces of air line to the
retract. Use the instructions included with the retract to color-
code the air line installation.
Entfernen Sie nach dem Anpassen das Fahrwerk und
schließen zwei 457mm lange Druckluftschläuche an.
Beachten Sie bitte dazu die Einbauanleitung des Fahrwerks
für die farbliche Zuordnung der Schläuche.
Une fois que le train est correctement positionné, retirez-le
de l’aile et reliez-y 2 durites de 457mm de long. Utilisez les
instructions fournies avec le train rentrant pour respecter le
code couleur du circuit d’alimentation.
Una volta posizionati i retrattili, toglierli dall’ala e collegare
ad essi due pezzi di tubetto per l’aria da 457mm. Consultare
le istruzioni fornite insieme ai retrattili per l’installazione.
7
L
R
L
R
Tie one of the screws for mounting the retract to a 24-inch
(609mm) piece of string. Lower the string into the wing,
retrieving it at the opening for the fl ap servo.
Knoten Sie eine der Befestigungsschrauben an eine 609mm
lange Schnur. Führen Sie die Schnur durch die Öffnung des
Klappenservos.
Nouez une des vis de fi xation du mécanisme à un morceau de
fi celle de 609mm de long. Faites descendre la vis dans l’aile
et rattrapez-la par l’ouverture du servo des volets.
Legare ad una vite per il fi ssaggio del retrattile un pezzo di
spago lungo 609 mm. Farlo passare nell’ala e recuperarlo
attraverso l’apertura per il servo dei fl ap.
8
L
R
L
R
Tape the air line at the front of the retract to the string.
Carefully pull the air line through the wing and to the opening
at the center. Use low-tack tape to hold the air line in position.
Kleben Sie den Luftschlauch an die Schnur und ziehen diesen
vorsichtig bis zur Öffnung in die Mitte. Fixieren Sie den
Schlauch in Position mit Klebeband mit geringer Klebekraft.
Fixez la durite avant du train à la fi celle en utilisant du ruban
adhésif. Tirez délicatement la durite à l’intérieur de l’aile et
faites-la sortir par l’ouverture centrale. Utilisez de l’adhésif de
masquage pour maintenir la durite en position.
Con nastro adesivo fi ssare il tubetto dell’aria allo spago
davanti al carrello. Poi tirarlo con cura attraverso l’ala fi no
all’apertura al centro. Usare nastro a bassa adesività per
tenere il tubetto in posizione.
9
L
R
L
R
Slide the air line at the rear of the retract through the pre-
drilled hole in the spar. Carefully fi t the retract (and shims)
into the wing without pulling the air line at the front out of
position. Move the retract to the up and down position and
make sure that the rear air line will slide through the spar
without resistance.
Schieben Sie die Luftleitung an die Rückseite des Fahrwerks
durch das Loch im Spant. Passen Sie vorsichtig das Fahrwerk
mit den Unterlegscheiben in die Fläche ein ohne die Leitung
aus dem Spant zu ziehen. Bewegen Sie das Fahrwerk in
beide Postionen und stellen sicher dass die Luftleitung ohne
Wiederstand durch den Spant gleitet.
Glissez la durite à l’arrière du mécanisme en passant par le
trou du longeron. Placez délicatement le mécanisme (et les
cales) dans l’aile sans tirer la durite vers l’avant. Actionnez
le mécanisme de la position basse à la position haute en
contrôlant que la durite arrière glisse à travers le longeron
sans résistance.
Far scorrere il tubetto sul retro del carrello attraverso il foro
sul longherone. Posizionare con attenzione il carrello (e i
distanziali) nell’ala senza tirare il tubetto. Muovere il retrattile
in su e in giù per essere certi che il tubetto scorra attraverso il
longherone senza fare resistenza.
Содержание F4U-1D Corsair 60cc
Страница 94: ...94 21 4 inch 28mm ...
Страница 95: ...95 ...