4.2.1
Styk gotowości do zamknięcia
(RTC):
Wyłącznik z elektrycznym zbrojeniem
mechanizmu napędowego może być
opcjonalnie wyposażony w styk sygnalizujący
gotowość do zamknięcia, w większości
przypadków zastępujący standardowy Styk
Sygnalizacji Zazbrojenia (SAC). Styk gotowości do
zamknięcia jest stykiem zwiernym (NO).
Zmienia on położenie, gdy spełnione są poniższe
warunki:
-> Wyłącznik jest otwarty
-> Sprężyny mechanizmu są naciągnięte
-> Wyłącznik nie jest zablokowany / współ-
zablokowany w stanie otwarcia
-> Nie występuje stałe polecenie zamknięcia
-> Nie występuje stałe polecenie otwarcia
Wy
łą
cznik mo
ż
e by
ć
wyposa
ż
ony tylko w styk
gotowo
ś
ci do zamkni
ę
cia lub tylko styk
sygnalizacji nazbrojenia.
Styk Sygnalizuj
ą
cy Gotowo
ść
do Zamkni
ę
cia NIE
jest dost
ę
pny w wersji do monta
ż
u u klienta.
Informacje podane tutaj s
ą
jedynie
wskazówkami dla celów serwisowych.
Podłączenie Styku Gotowości do zamknięcia
1. Wyłącznik powinien być odłączony od
napięcia i całkowicie wysunięty do położenia
"odłączony".
2. Usunąć płytę czołową według wskazówek
3. Wyjąć wyzwalacz nadprądowy (rozdział 2)
4. Przesunąć styk RTC po ściance bocznej
mechanizmu i ustawić w miejscu gdzie znajdują
się dwa otwory montażowe
, w sposób pokazany
na Rys.
A.
5. Włożyć podkładki i wkręty w sposób pokazany
na Rys. B. Dokręcić wkręty momentem
obrotowym 2Nm.
6.
Połączyć złączkę
styku RTC z wtyczk
ą
oznaczon
ą jako
RTC,
według Fot.
E.
7. Zamontować wyzwalacz nadprądowy według
wskazówek z rozdziału 2.
4.2.1 Contato pronto para fechar
(RTC):
Um disjuntor com o mecanismo de
carregamento elétrico pode ser opcionalmente
equipado com um contato de mola carregada
(SAC) pronto para fechar. O pronto para fechar é
um contato normalmente aberto (NA). Move-se
somente quando as seguintes condições são
atendidas:
-> O disjuntor está aberto.
-> As molas de fechamento estão carregadas.
-> O disjuntor não está bloqueado/intertravado
na posição aberta.
-> Não tem um comando de fechamento
pendente.
-> Não tem um comando de fechamento
pendente.
Se o tipo 'Sinal de Baixo Nível' é usado e ligado
através da Unidade de Disparo o 'Contacto de
Molas Carregadas' pode ser deixado no seu
lugar.
O contato de preparado para fecho NÃO está
disponível como acessório a montar em campo.
As instruções aqui descritas são apenas para
serviços de manutenção:
Instalação do Contato Pronto para Fechar
1. O disjuntor deve estar seguramente isolado e
completamente extraído para a posição
desconectado.
2. Remova a face como já explicado
3. Remova a unidade de disparo (seção 2)
4. Deslize o contato RTC sobre a lateral do
mecanismo e localize os dois orifícios de fixação
como mostrado na Fig. A.
5. Monte o parafuso com a haste como
mostrado na Fig. B. Aperte com torque de 2 Nm.
6. Ligue o plugue conector do contato do RTC
com o plugue marcada RTC como mostrado na
Fig. E.
7. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na seção 2.
4.2.1 Ready to Close Contact (RTC):
A breaker with electrical charging mechanism
can be optionally equipped with a ready to close
Spring Charged Contact (SAC) . The Ready to
Close is a Normally Open (NO) Contact.
It only moves position when the following
conditions are met :
-> The circuit breaker is open
-> The closing springs are charged
-> The circuit breaker in not locked/interlocked in
open position.
-> There is no standing closing order
-> There is no standing opening order
The device always replace the 'Spring Charged
Contact'.
The Ready to Close contact is NOT available as
Field Mountable accessory.
The instructions included here are meant as
indications for service purposes:
Installation of Ready to close Contact
1. The breaker should be safely isolated and fully
withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained
3. Remove the trip unit (section 2)
4. Slide the RTC switch assembly over the
mechanism side sheet and locate in the two
locating holes as shown in Fig. A.
5. Assemble the screw with washer as shown in
Fig. B. Tighten the screw to torque 2 Nm
6. Plug the connector from the RTC switch
assembly with the plug marked as RTC as shown
in Fig. E.
7. Re-assemble the Trip Unit as indicated in
section 2.
4.2-03
Instruction sheet
Folha de Instruções
Instrukcja
EntelliGuard L
ACCESSORIES
4
.2
MO
TOR
Removal of Front cover
1
. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2.
Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3.
Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to
remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1.
Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2.
Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3.
Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1.
Usunąć kłódki, jeśli są założone
. Wyłączyć wyłącznik.
2.
Odkręcić
4
śrub
(6Nm)
używając wkrętaka
Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3
.
Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób
pokazany na Fot.
C.
A
B
C
C