11
e
To loosen the restraint:
• Feed the free end of the restraint strap up through the buckle
to form a loop .
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free
end of the restraint belt .
• Repeat this procedure to loosen the other restraint belt.
Note:
After adjusting the restraint to fit your child, make sure
you pull on it to be sure it is securely fastened.
f
Pour desserrer la ceinture de retenue :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie de retenue vers le haut
dans le passant de façon à former une boucle .
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour
raccourcir l’extrémité libre de la courroie de retenue .
• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie de retenue.
Remarque :
Après avoir ajusté les courroies de retenue pour
l’enfant, tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont bien attachées.
S
Para desajustar la sujeción:
• Introducir el extremo libre del cinturón de la sujeción en la
hebilla para formar un espacio .
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia
la hebilla.
• Jalar el extremo fijo del cinturón de la sujeción para reducir el
extremo libre del cinturón de la sujeción .
• Repetir este procedimiento para desajustar el otro cinturón de
la sujeción.
Nota:
Después de ajustar la sujeción al tamaño de su hijo, cer-
ciorarse de jalar la sujeción para verificar que está segura.
P
Para soltar o cinto:
• Passe a extremidade solta do cinto pela fivela e faça uma
volta .
• Solte a volta, empurrando a extremidade na direção da fivela.
• Empurre a extremidade presa do cinto para encurtar a extremi-
dade solta do cinto .
• Repita o procedimento para soltar o outro cinto de segurança.
Observação:
Após o ajuste dos cintos para o tamanho da
criança, certifique-se de que estão bem presos e seguros.
B
e
Anchored End
f
Extrémité fixe
S
Extremo fijo
P
Extremidade Presa
2
e
Tighten
f
Serrer
S
Ajustar
P
Apertar
B
e
Free End
f
Extrémité libre
S
Extremo libre
P
Extremidade Solta
e
Loosen
f
Desserrer
S
Desajustar
P
Solto
e
To tighten the restraint:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the
buckle to form a loop .
• Pull the free end of the restraint belt .
• Repeat this procedure to tighten the other restraint belt.
f
Pour serrer la ceinture de retenue :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie de
retenue vers le haut dans le passant de façon à former une
boucle .
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie de retenue .
• Répéter ce procédé pour serrer l’autre courroie de retenue.
S
Para ajustar la sujeción:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de la sujeción en la
hebilla para formar un espacio .
• Jalar el extremo libre del cinturón de la sujeción .
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro cinturón
de la sujeción.
P
Para apertar o cinto:
• Passe a extremidade presa do cinto pela fivela e faça uma
volta .
• Puxe a extremidade livre do cinto .
• Repita o procedimento para apertar o outro cinto
de segurança.
B
B
B
B
e
Free End
f
Extrémité libre
S
Extremo libre
P
Extremidade Solta
B
B
B
e
Anchored End
f
Extrémité fixe
S
Extremo fijo
P
Extremidade Presa
B
e
IMPORTANT!
The maximum weight limit for this product is
7.7 kg (17 lbs). If your child weighs less than 7.7 kg (17 lbs),
but is really active and appears to be able to climb out of the
swing, immediately discontinue its use.
f
IMPORTANT !
Le poids maximal pour ce produit est de 7,7 kg.
Si l’enfant pèse moins de 7,7 kg mais qu’il est très actif et
semble capable de sortir de la balançoire tout seul, en cesser
l’utilisation immédiatement.
S
¡IMPORTANTE!
La capacidad de peso para este producto es
de 7,7 kg. Si su hijo pesa menos de 7,7 kg, pero es muy activo
y parece poder salirse de la mecedora, descontinuar el uso del
mismo de inmediato.
P
IMPORTANTE!
O limite máximo de peso deste produto é de
7,7 kg. Se a criança pesar menos de 7,7 kg, mas é realmente
ativa e tem a habilidade de sair do balanço, deixe de usá-lo
imediatamente.