n°
1
di
1
Pagina N°
60100.104.1203
RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
Tutte le operazioni di MANUTENZIONE della mac-
china, devono essere svolte osservando tutte le nor-
me di sicurezza.
Prima di ogni intervento è necessario escludere ogni
fonte di energia ad eccezione dei casi in cui l'operato-
re autorizzato e responsabile ne richieda la presenza.
Una adeguata manutenzione costituisce fattore determi-
nante per garantire buone prestazioni e durata del-
la macchina in condizioni di sicurezza.
N.B.: E' opportuno segnalare le anomalie di funzio-
namento al SERVIZIO ASSISTENZA.
PULIZIA
Pulire la macchina ogni settimana aspirando la polvere
depositata sui vari componenti.
Non usare aria compressa sui componenti elettrici.
All MAINTENANCE works on the machine must
be done complying with all safety rules.
Before each work it is necessary to exclude all energy
sources except when the authorized and responsible
operator requires them.
An adequate maintenance is a key factor to guarantee
good performances and machine life in safety conditions.
N.B.: It is opportune to inform the TECHNICAL
ASSISTANCE DPT. about defective working.
CLEANING
Clean the machine each week sucking the dust from the
components.
Don't use compressed air on the electric components.
Toute opération d'ENTRETIEN de la machine, doit
être effectuée en observant toutes les règles de
sécurité.
Avant de toute intervention il est nécessaire de débrancher
toute source d'énergie exclus les cas où l'opérateur
authorisé et responsable en demande la présence.
Un entretien approprié constitue facteur déterminant
pour garantir de bonnes performances et durée de la
machine en conditions de sécurité.
N.B.: Il est convenable de signaler les anomalies de
fonctionnement au SERVICE ASSISTANCE.
NETTOYAGE
Nettoyer la machine chaque semaine en aspirant la
poussière déposée sur les différents composants.
N'utiliser pas d'air comprimé sur les componants
électriques.
CONTROLLI ED OPERAZIONI PERIODICHE PROGRAMMATE
PERIODICAL PROGRAMMED CHECKS AND OPERATIONS
CONTROLES ET OPERATIONS PERIODIQUES PROGRAMMES
PROGRAMMIERTEN PERIODISCHEN KONTROLLE UND VERFAHREN
CONTROLES Y OPERACIONES PERIODICAS PROGRAMADAS
Todas las operaciones de MANTENIMIENTO de la
máquina, debe ser desenvueltas observando todas
las normas de seguridad.
Antes de cada intervención es necesario excluir toda fuente de
energia excepto en los casos en los cuales el operador
autorizado y responsable tenga necesidad de las mismas.
Un adecuado mantenimiento constituye factor determinante
para garantizar buenas prestaciones y duración de la
máquina en condiciones de seguridad.
N.B.: Es oportuno señalar las anomalias de funcionamiento
al SERVICIO ASISTENCIA.
LIMPIEZA
Limpiar la máquina cada semana aspirando el polvo
depositado sobre los varios componentes.
No usar aire comprimido sobre los componentes eléctricos.
Alle WARTUNGSVERFAHREN der Maschine
sollen gemäss der Sicherheitsvorschriften ausgeführt
werden.
Vor jedem Eingriff ist es notwendig jede Energiequelle
ausschließen mit Ausnahme von besonderen Anfragen
von autorisiertem und verantwortlichen Arbeiter. Eine
angemessene Wartung ist entscheidender Grund zur
Garantie von guten Leistungen und Dauer in
Sicherheitsbedingungen.
BEMERKUNG: Es ist angebracht die Betriebsfehler
zum KUNDENDIENST mitteilen.
REINIGUNG
Die Maschine jede Woche reinigen, beim Absaugen des
auf den verschiedenen Bestandteile abgesetzten Staub.
Kein Pressluft auf den elektrischen Bestandteile
verwenden.
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
ARBEITSTAGE
DIAS LABORABLES
20
60
220
Anlagen und Anschlüße
Instalaciones y conexiones
Elektrischen Vorrichtungen
Dispositivos electricos
Ventile,pneumatischen Zylinder,Schalldämpfer
Válvulas, cilindros neumáticos, silenciadores
Pressluft Elektroventile
Electroválvulas aire comprimido
Elektrischen Fußpedalen
Pedales electricos
Formen Bekleidungen
Revestimientos formas
Dampfschlauch; warm oder kalt, Bekleidungen-
Bedingungen und Verbindungen Dichtigkeit
Tubos flexibles de vapor; a calor y a frio,
condiciones de los revestimientos y condición
empalmes
Schütze Kontrolle,Schrauben Verschraubung
Control carenados, cierre general tornillos
Filter - Verminderer Kontrolle
(Siehe besondere Seite)
Control filtro - reductor
(Ver pagina especifica)
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
GIORNI LAVORATIVI
WORKING DAYS
JOURS OUVRABLES
20
60
220
Impianti e connessioni
Connections and plants
Installations et connections
Dispositivi elettrici
Electric devices
Dispositifs électriques
Valvole, cilindri pneumatici, silenziatori
Pneumatic valves, cylinders, silencers
Valves, cylindres pneumatiques, silencieux
Elettrovalvole aria compressa
Compressed air solenoid valves
Electrovannes air comprimé
Pedali elettrici
Electric foot pedals
Pédales électriques
Rivestimenti forme
Shapes coverings
Revêtements formes
Tubi flessibili vapore; a caldo ed a freddo,
condizioni dei rivestimenti e tenuta raccordi
Steam hoses; at hot and at cold, coverings
condition and fitting hold
Tuyaux flexibles vapeur; à chaud et à froid,
conditions des revêtements et étanchéité
raccords
Controllo ripari, serraggio viti in generale
Check guards, screws tightening
Contrôle protections, serrage vis en general
Controllo filtro - riduttore
(Vedi pagina specifica)
Check filter - reducer
(See specific page)
Contrôle filtre - réducteur
(Voir page specifique)