![Echo SRM-3B05 Скачать руководство пользователя страница 30](http://html1.mh-extra.com/html/echo/srm-3b05/srm-3b05_operators-manual_4200437030.webp)
1 1
!
1
!
1 · 1
i
1
CHECK SPARK PLUG
• Check plug gap. Correct gap is 0.6 to 0.7 mm.
•
•
•
Inspeel electrode lor wear .
Inspeel insulator lor oil or other deposits.
Replace plug il needed and tighten to 14.2 to 15.2 N.m
( 145 to 155 kgf.cm ).
ZÜNDKERZE ÜBERPRÜFEN
• Elektrodenabstand nachprüfen. Der richtige
Elektrodenabstand beträgt urn 0.6 bis 0.7 mm.
• Elektrode auf VerschleiB prüfen.
• lsolierkörper auf ÖI oderandere Ablagerungen prüfen.
• Zündkerze ggf. austauschen und auf Drehmoment
von 14.2 bis 15.2 N.m ( von 145 bis 155 kgf.cm)
festziehen.
VERIFICA DELLA CANDELA
• Verificare la distanza tra gli elettrodi. La giusta distanza
è
di 0
1
6
a 0,7 mm.
• Verificare l'usura dell'elettrodo.
• Verificare l'isolatore per eventuali depositi di olio od
altro.
• All'occorrenza sostituire la candela e serrare di 14,2
a 15,2 N.m ( di 145 a 155 kgf.cm).
SRM-3805
1. Angle transmission
2. Plug (Bolt)
ANGLE TRANSMISSION
• Remove plug from angle transmission.
2
• Add grease, il necessary, using low pressure pump .
NOTE
Use good quality lithium multi grease. DO NOT
overfill housing.
. . ,
• Reinstall plug.
1. Winkelgtriebe
2. Stopten
WINKELGETRIEBE ÜBERPRÜFEN
• Stopten aus dem Winkelgetriebe herausnehmen.
• Gegebenenfalls mittels Fettpresse neues Feit
hinzufügen.
ANMERKUNG
Ein
gutes Lithium-Mehricweck-Fett benutzen, wobei
darauf zu achten ist, daB das Gehäuse NICHT
übermäBig gefüllt wird.
• Stopten wieder einsetzen.
1.
Coppia conica
2. Tappo
COPPIA CONICA
• Rimuovere il tappo dalla coppia conica.
• Aggiungere del grasso, all'occorrenza, con una pampa
a bassa pressione.
N.B.
Usare grasso multiuso al litio di buona qualità. NON
riempire troppo la sede.
• Montare
il
tappo.
58
,o
---
CHECKING THE BLADE
(U-handle Version)
---
• Use only the blade designated lor this model by the
manufacturer .
• When a crack is noliced on the blade, do not use it but
replace with a new one.
• Ensure that the blade is correctly fitted in accordance
with the instructions.
NACHPÜFEN DER MESSER
(U-Griff Version)
• Nur die vom Hersteller für das Modell spezifizierte
Klinge verwenden.
• Eine Klinge, an der ein RiB bemerkt wird, ist solort aus
dem Verkehr zu ziehen und durch eine neue Klinge zu
ersatzen.
• Sicherstellen, daB das Messer den Anweisungen
entsprechend richtig befestigt ist.
FUNZIONE DEL DENTE
(Versione con impugnatura ad U)
• Usare solo la lama indicata per questo modello dal
fabbricante.
• Non usare lame incrinate; sostituirle con lame nuove.
• Verificare che la lama sia correttamente montata in
conlorrnità alle istruzioni.
30'
' '
'
(çi{©
• When the cutting blade becomes dull due to wear
reverse il lor further use.
• When chip or bend occurs on the blade, vibration will
increase.
Replace with a new one.
• When filing the blade file 3 cutting edges evenly using
a flat file as shown in the illustration.
Otherwise, the balance will be lost and vibration will
increase.
• Sind die Schneidkanten des 3-Zahnmess_ers stumpf,
dann drehen Sie das Messer urn und benützen die
scharfe Gegenseite.
•
lstdas Schneidmesseraus irgend einem Grundverformt
bzw durch einen Riss defekt, dann muss es dringend
ausgewechselt werden.
• Schärfen Sie das 3-Zahnmesser mil einer Flachfeile an
jeder Schneide gleichmässig.
Ungleichmässiges Schärfen verursacht erhoete
Vibralionen und führt zu erhoehtem Verschleiss.
• Quando la lama perde affilatura a causa dell'usura,
girarla per poterla usare ancora.
• Quando la lama viene danneggiata o piegata,
il
livello
di vibrazioni è destinato ad aument are.
59
Sostituirla con una nuova.
• Quando affilate la lama, affilare tre denti con l'apposita
lima piatta come mostrato nell'illustrazione.
Altrimenti, si perderà in bilanciamento e ne deriverà un
maggior numero di vibrazioni.
SRM-3805