background image

 

DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -  84405 APT Cedex - France 

–  

Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu 

UPDATE 06/12/2017 

 

d'éviter  une  contrainte  excessive,  chaque  opérateur  doit  saisir  les  fentes/poignées  aux  deux  extrémités  de  la  civière,  et  soulever.   

▪TRANSPORT SUR SOL INCLINÉ:   Positionner le repose-pied à hauteur suffisante pour éviter le mouvement du patient:   Si le patient 
à des lésions aux jambes, immobiliser le avec les dispositifs appropriés et ne pas mettre la civière en position verticale.: Sécuriser la 

civière  avec  un  sistème  de  sécurité  statique  avant  de  la  lever  ou  de  la  baisser.      Toujours  aider  le  patient  lors  de  manœuvres.   

▪TRANSPORT VERTICAL: Positionner le repose-pied à hauteur suffisante pour éviter le mouvement du patient.   Si le patient à des 
lésions aux jambes, immobiliser le avec les dispositifs appropriés et ne pas mettre la civière en position verticale.   Toujours aider le 

patient lors de manœuvres. 

Limites d'utilisation:

 

▪Lire la notice d'instruction avant utilisation. Suivre les procédures approuvées par le 

Service Médical d'Urgence concernant le retenue et de transport des patients.   Ne pas le faire pourrait causer un préjudice  grave pour 
le patient.  Cet appareil est conçu pour être utilisé par 2 personnes en bonne condition physique.  Charge maximale: 270 Kg  Le patient 
doit toujours être immobilisé sur la civière. Ne pas utiliser si le poids du patient n'est pas uniformément réparti.   Ne pas dépasser le 
poids maximum admissible et suivre le s instructions de maintenance de cette notice. Ne pas laisser le patient sans assistance sur la 
civière. L'article ne doit pas être exposé ou rentrer en contact avec des sources de chaleur ou avec des agents inflammables.   Les 
sauveteurs doivent satisfaire aux exigences minimales suivantes:   avoir la force physique nécessaire à l'utilisation de la ci vière / être 

capable de tenir fermement la civière avec les mains / avoir une bonne condition générale musculaire.   ▪CONTRE INDICATIONS ET 
EFFETS SECONDAIRES: L'utilisation de ce dispositif, si respectueuse de celle décrite dans cette notice, ne présente pas de contre-

indications ou d'effets secondaires.   ▪CONTRÔLES:  Avant chaque utilisation: Vérifier que la corde de périmètre soit serrée.  Vérifier 
que les ceintures de sécurité soient correctement attachées et adaptées pour l'immobilisation du patient.   Assurez-vous que le repose-

pied soit en position.  S’il ne présente aucun défaut, il convient alors à l'usage pour lequel il est  prévu.   Nous contacter pour plus de 
renseignements ;      Si  vous  découvrez  un  défaut,  vous  devez  retourner  le  produit  à  son  revendeur  ou  directement  à    DELTA  PLUS 
GROUP.  Aucune révision périodique n'est exigée pour ce dispositif. 

Instructions stockage/nettoyage:

 Stocker et transporter dans son 

emballage d’origine et s’assurer qu’il ne puisse pas être écrasé, cogné, chuter ou être endommagé par n’importe quel choc, qu’il ne soit 

pas entreposé sous des objets lourds.  Stocker au frais, au sec à l’abri de la lumière.  Nettoyer les parties exposées avec une éponge et 
un détergeant doux, essuyer avec un chiffon doux ou une peau de chamois. Le matelas intérieur peut être nettoyé avec de l'eau  et du 
savon, et désinfecté avec un désinfectant normal. Ne pas respecter les procédures de nettoyage pourrait entraîner des contaminations 
dûes aux sécrétions et liquides corporels.  L'entretien correct et régulier garantie une durée de vie optimale. A la mise en  service de la 
civière,  établir  un  programme  d'entretien  et  de  contrôles  périodiques,  en  identifiant  une  personne  qui  en  sera  responsable. 

EN

 

STRETCHER

 

TC102C: 

UNIVERSAL RESCUE STRETCHER 

Use instructions:

 

▪GENERAL USE INFORMATION: This manual must 

be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual must be 
read and understood by the user before using the PPE or the rescue device.   These instructions for use should be retained throughout 
the life of the product.   Read the instruction manual before use.   Contact us for further information;   The serial number as indicated 
below  can  be  found  on  each  appliance  and  must  not  be  removed  or  covered.  In  order  to  facilitate  assistance  please  indicate  or 
communicate  the  serial  number  (SN)  or  lot  number  (L

OT)  on  the  label.      ▪WARNINGS:      Follow  step  by  step  the  instructions  and 

recommendations of the manufacturer in order to guarantee a suitable installation.   If in doubt, contact the manufacturer.    For your 
safety, carefully follow the instructions for use, verification, maintenance and storage, described in this leaflet.   In case of doubt on the 
status of the device (traces of oxidation) or after a fall (deformation), it should not be reused and / or be returned to the manufacturer or 
a competent person mandated by them.   Do not modify or alter safety-relevant parts!   The manufacturer cannot be held liable for any 
direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual.  Who modifies or has modified, prepares or 
has prepared medical appliances in such a way that they no longer serve the purpose for which they were intended, or no longer supply 
the intended service, must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market.   Ensure that all the necessary precautions 
are taken in order to avoid hazards that can arise as the result of contact with blood or body fluids.   The product shall be used only by a 
person trained and competent in its safe use. There must be ensured that medical conditions of the user do not affect his safety during 

normal use of the equipment or in case of emergency. In case of doubt, consult the doctor.  ▪Description of the product:   The basket 
stretcher is a device designed for the rescue and transport of patients. It can be used in all rescue operations in which it is impossible to 
intervene with the standard transport methods and where the patient needs protection from possible side impact.  A sling system delivered 

with the stretcher.   ▪DESCRIPTION: (Lanyard)   The Stretcher lifting sling has been designed for rescue operation and is manufactured 
from raw material conforming to the requirements of fall arrest standards.   It is specially designed for vertical transport  of stretchers.   
The lanyards are connected to two  length adjusting webbing legs to maintain the stretcher in the horizontal position.   The four karabiners 
lock onto each corner of the stretcher to enable it to be lifted or lowered horizontally.   Adjustment of lengths if required can be done by 
with the help 

of the buckle provided on the product.   ▪OPERATION and PRECAUTIONS:  Strap the patient properly to the stretcher 

before attempting any lift.   Do a trial lift to check the level of the stretcher before attempting the final lift.   Before  and during use, we 
recommend that you make the necessary provisions for a possible rescue in complete safety. The length of the anchor lines and the 
types of equipment available in the workplace area are important factors. Risk assessment and rescue training should, therefore, equally 
be taken into account.   The device must be checked each time before use so that any function faults and / or damage caused d uring 
transport and/or during storage are detected.   Check the state of the lanyard before each use (no cuts in the wires) and make sure that 
the markings are readable. The lanyard should not be re-used if you have any doubts on the equipment state or after a fall.   Excessive 
Rust.  The stretcher lifting sling should not be re-used in the event of deformation, damage or doubt.   It is forbidden to add or replace 
any lanyard component whatsoever.   The assembly has a safe working load limit of:270 kg.   Before and during use, we recommend 
that  you  make  the  necessary  provisions  for  a  possible  rescue  in  complete  safety.  The  length  of  the  anchor  lines  and  the  types  of 
equipment available in the workplace area are important factors. Risk assessment and rescue training should, therefore, equally be taken 
into account.   Check the state of the lanyard before each use (no cuts in the wires) and make sure that the markings are readable. The 
lanyard should not be re-

used if you have any doubts on the equipment state or after a fall.   ▪This device can be used for helicopter 

transport. The stretcher can be used for HORIZONTAL and VERTICAL displacement. However, whatever the kind of displacement, it's 

important to maintain the stretcher in horizontal position.   The stretcher is designed to be secured in the helicopter.  ▪DONNING AND/ 
OR ADJUSTMENTS: On receipt of  the product:   Remove packaging and layout all components so they are clearly visible   Check that 
all parts indicated on the shipping document are present   Check that the product is correctly assembled and that all the rivets are tight   
Attach the safety belts by knotting them to the perimeter rope (fig. B, C)   The device must be checked each time before use so that any 

function faults and / or damage caused during transport and/or during storage are detected.   ▪OPERATION: Practice and training should 
be done with the stretcher without a patient so that the operators have familiarity with manoeuvring before regular use in emergency 

situations..   ▪PATIENT LOADING: Get as close as possible to the patient before loading.   Load the trauma patient using the standard 
immobilis

ing devices: spine board, vacuum mattress, etc..   ▪FOOTREST: Place the footrest at a sufficient height such that the planar 

surface is in contact with the patient's feet in order to prevent the longitudinal displacements.  Insert the buckles on the  end of the belts 

through the button holes/handles on the perimeter of the stretcher.   ▪LIFTING THE STRETCHER WITH A PATIENT ON BOARD: Restrain 
the patient in the stretcher using the supplied belts.   Check that the belts are not too tight.   The operators must  be positioned at the 
ends of the stretcher, one in head area the other by the feet.   Using a correct lifting technique which will avoid excessive  strain, each 

operator  should  take  a strong  grasp of  the handholds at  each  end  of  the  basket  and  lift.      ▪TRANSPORT  ON  INCLINED/SLOPING 
GROUND:   Correctly position the footrest so that the patient will not move.:   If the patient has leg injuries, immobilise with the correct 
device and do not upright the stretcher.: Secure the stretcher with a static safety system before lifting or descending.   The patient must 

always be assisted during manoeuvres.   ▪VERTICAL TRANSPORT: Correctly position the footrest so that the patient will not move..   If 

Содержание TC102C

Страница 1: ...age pr vue sur le produit UTILISATION et PRECAUTIONS Attacher correctement le patient sur la civi re avant d essayer de la soulever Faire un essai de levage pour v rifier le niveau de la civi re avant...

Страница 2: ...service must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market Ensure that all the necessary precautions are taken in order to avoid hazards that can arise as the result of contact wi...

Страница 3: ...salvataje donde resulta imposible intervenir con los m todos de transporte est ndar y donde es necesario proteger al paciente de los impactos laterales Sistema de eslingas incluido con la camilla Des...

Страница 4: ...izzabile per operazioni di soccorso in tutti quei casi in cui sia necessario tutelare il paziente da urti laterali e non sia possibile intervenire con le normali attrezzature per il trasporto Con la b...

Страница 5: ...Certifique se de tomar todas as precau es necess rias para evitar riscos que podem surgir depois do contacto com sangue ou fluidos corporais O produto apenas dever ser utilizado por uma pessoa qualif...

Страница 6: ...en die het gevolg kunnen zijn van contact met bloed of lichaamsvloeistoffen Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik erva...

Страница 7: ...gte vom Hersteller beauftragte Person zur ckgeschickt werden Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ndern Der Hersteller kann keine Verantwortung f r Unf lle bernehmen die sich direkt oder indi...

Страница 8: ...WERSALNE Zastosowanie OG LNE INFORMACJE DOTYCZ CE U YTKOWANIA T umaczenie niniejszej instrukcji powinno zosta wykonane przez dystrybutora na j zyk kraju u ytkowania urz dzenia zgodnie z obowi zuj cymi...

Страница 9: ...em oraz dezynfekowa u ywaj c zwyk ego rodka odka aj cego Nieprzestrzeganie zalece dotycz cych czyszczenia mo e prowadzi do zaka e spowodowanych wydzielinami lub p ynami ustrojowymi Prawid owa i regul...

Страница 10: ...n ivotnost v robku P i uveden nos tek do provozu stanovte program dr by a pravideln ch kontrol a ur ete osobu kter bude za tyto kony odpov dn SK NOSIDL TC102C UNIVERZ LNE Z CHRANN NOSIDL N vod na pou...

Страница 11: ...lot sz mot FIGYELMEZTET S K vesse l p sr l l p sre a gy rt utas t sait s aj nl sait a helyes felszerel s biztos t s hoz K ts g eset n forduljon a gy rt hoz A biztons ga rdek ben a haszn lati ellen rz...

Страница 12: ...dere deformare acesta nu mai trebuie folosit i sau trebuie s fie returnat produc torului sau unei persoane competente autorizat de acesta Nu transforma i sau modifica i piesele importante pentru sigur...

Страница 13: ...cientul nesupravegheat pe targ Articolul nu trebuie s fie expus sau s intre n contact cu sursele de c ldur sau cu agen ii inflamabili Salvatorii trebuie s ndeplineasc urm toarele cerin e minime s aib...

Страница 14: ...spu tati u vodoravnom polo aju Duljine se mogu namjestiti ako je potrebno s pomo u predvi enih kop i za namje tanje na proizvodu UPORABA i MJER OPREZA Ispravno pri vrstite pacijenta na nosilu prije ne...

Страница 15: ...te inu i slijedite upute za odr avanje iz ovog priru nika Ne ostavljajte pacijenta bez nadzora na nosilima Proizvod ne smije biti izlo en ili do i u dodir s izvorima topline ili zapaljivim tvarima Dj...

Страница 16: ...16 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 270 Kg DELTA PLUS GROUP RU TC102C B 270...

Страница 17: ...mesi sa lanmal d r pheye d erseniz doktora dan n r n a klamas Sepet sedye hastalar n kurtar lmas ve ta nmas amac yla tasarlanm t r Bu sedye standart ta ma y ntemlerine m dahale etmenin imkans z oldu u...

Страница 18: ...r zaman yard m almal d r D KEY TA IMA Ayak dayama b l m n hastan n hareket etmeyece i ekilde do ru olarak konumland r n Hastan n baca yaralanm sa do ru cihazla yerinde tutun ve SHELL sedyeyi dik durum...

Страница 19: ...odkrije kakr no koli po kodbo povzro eno med prevozom ali skladi enjem Pred vsako uporabo temeljito preverite stanje vrvi strganine na vrvi in preverite vidnost ozna b e se vam zdi da vrv ni v brezhib...

Страница 20: ...t ja kasutamise ajal vajalikud abin ud v imalikuks p steoperatsiooniks t ie turvalisusega V ga olulised tegurid selleks on julgestustugede pikkus ja t kohas k ttesaadava varustuse t bid J relikult tul...

Страница 21: ...ju s boj tas vai rada aubas Aizliegts pievienot vai p rvietot vai p rveidot k du no dro bas stiprin jumu sist mas deta m Ier ces kop j celtsp ja 270 kg Rekomenduojame prie naudojim ir jo metu imtis re...

Страница 22: ...perkeliant HORIZONTALIA ir VERTIKALIA kryptimis Ta iau nepriklausomai nuo perk limo krypties svarbu kad ne tuvai i likt horizontalioje pad tyje Ne tuvai yra suprojektuoti taip kad juos b t galima prit...

Страница 23: ...med anv ndning av standardanordningarna f r fastsp nning ryggbr da vakuummadrass osv FOTST D Placera fotst den p en tillr ckligt h g h jd s att den plana ytan r i kontakt med patientens f tter f r at...

Страница 24: ...sk sikkerhedssystem f r den h ves eller s nkes Hj lp altid patienten under man vrerne VERTIKAL TRANSPORT Plac r fodst tten i en tilstr kkelig h jde til at undg flytning af patienten Hvis patienten har...

Страница 25: ...in kahvoihin PAARIEN NOSTO POTILAS P LL Kiinnit potilas paareille mukanatoimitetuilla hihnoilla Varmista ett hihnat eiv t ole liian kire ll Hihnat on sijoitettava paarien p ihin yksi jalkojen toinen p...

Страница 26: ...26 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 TC102C AR SN LOT 270 EMS 270 Kg...

Страница 27: ...ktifi ZH 93 42 CEE SL Direktiva 93 42 EGS o medicinskih pripomo kih ET Meditsiiniseadmete direktiiv 93 42 EM LV Medic nas ier u Direkt va 93 42 EEK LT Medicinos prietais direktyva 93 42 EEB SV Direkti...

Страница 28: ...leitung lesen Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelm igen Abst nden berpr ft werden 21 PL Oznakowanie ZNACZENIE ZNAK W ORAZ LUB SYMBOLI Identyfikacja producenta DELTAPLUS Logotip...

Страница 29: ...te T102C er n numero esimerkki 17 9999 ilmoitus direktiivin 93 42 EYY mukaisuudesta CE merkint 12 kuvasymbolit I Lue k ytt ohjeet ennen k ytt Merkint jen luettavuus on tarkastettava s nn llisesti 21 2...

Отзывы: