DT3-B291
48
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
y
10-2-6. Adjusting the height of the needle bar
10-2-6. Einstellung der Nadelstangenhöhe
10-2-6. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille
10-2-6. Ajuste de la altura de la barra de agujas
Set the machine pulley index to “0” and turn the machine
pulley to set the needle to its highest position.
The distance from the point of the needle to the top of the
needle plate
q
should be 11 mm at this time.
<Procedure>
1. Remove the rubber cap
w
.
2. Loosen the screw
r
to the left of the needle bar clamp
e
, and then move the needle bar
t
up or down to
adjust the height.
3. Tighten the screw
r
.
4. Check that the line connecting the left and right needle
down positions is parallel to the looper shaft
y
.
* If the line is not parallel, loosen the screw
r
and
turn the needle bar
t
to adjust.
Stellen Sie die Riemenscheibemarkierung auf “0” und
heben Sie die Nedel durch Drehen der Riemenscheibe in
die höchste Position an.
Der Abstand zwischen der Nadelspitze und der Stichplatte
q
muß 11 mm betragen.
<Einstellung>
1. Entfernen Sie den Gummistopfen
w
.
2. L ö s e n S i e d i e S c h r a u b e
r
l i n k s v o n d e r
Nadelstangenklemme
e
und verschieben Sie die
Nadelstange
t
zum Einstellen nach oben oder unten.
3. Ziehen Sie die Schraube
r
fest.
4. Kontrollieren Sie, ob die Linie zwischen der linken und
rechten Nadel in der abgesenkten Position und die
Greiferwelle
y
parallel zueinander sind.
* Falls die Linie nicht parallel ist, lösen Sie die
Schraube
r
und drehen Sie zum Einstellen die
Nadelstange
t
.
Mettre l’index de la poulie de machine sur “0”, puis tourner la
poulie de machine pour mettre l’aiguille à sa position la plus
haute.
L’écart entre la pointe de l’aiguille et le haut de la plaque à
aiguille
q
doit être alors de 11 mm.
<Procédure>
1. Retirer le capuchon en caoutchouc
w
.
2. Desserrer la vis
r
située à gauche de la griffe de barre
à aiguille
e
, puis déplacer la barre à aiguille
t
vers le
haut ou le bas pour régler la hauteur.
3. Serrer la vis
r
.
4. S’assurer que la ligne reliant les positions abaissées des
aiguilles gauche et droite soit parallèle à l’arbre du
boucleur
y
.
* Si la ligne n’est pas parallèle, desserrer la vis
r
et
effectuer le réglage en tournant la barre à aiguille
t
.
Ajustar el índice de la polea de la máquina a “0” y girar la
polea de la máquina para ajustar la aguja a su posición
más alta.
La distancia desde la punta de la aguja a la parte de arriba
de la placa de agujas
q
debe ser 11 mm en este momento.
<Procedimiento>
1. Desmontar la tapa de caucho
w
.
2. Aflojar el tornillo
r
hacia la izquierda de la abrazadera
de la barra de agujas
e
, y luego mover la barra de
agujas
t
hacia arriba o abajo para ajustar la altura.
3. Apretar el tornillo
r
.
4. Verificar que la línea que conecta las posiciones de
aguja abajo a la izquierda y derecha está paralela al
eje del ojo-guía
y
.
* Si la línea no está paralela, aflojar el tornillo
r
y
girar la barra de agujas
t
para ajustar.
t
q
w
r
e
11 mm
Needle down position
Abgesenkte Nadel
Position d’aiguille abaissée
Aguja abajo
Parallel
Parallel
Parallèle
Paralela
0424M
0425M
Содержание DT3-B291
Страница 15: ...xiv DT3 B291 4 3 4 3 0368M 0369M q 3 e 2 Rear Hinten Arrière Atrás w 1 ...
Страница 107: ......