3 V
Vé
érriiffiie
err ll’’é
ép
pa
aiis
ss
se
eu
urr d
de
es
s g
ga
arrn
niittu
urre
es
s d
de
e ffrre
eiin
n
– tous les 3 mois –
Ouvrir le regard de contrôle en rabattant la
languette de caoutchouc. Lorsque l’épaisseur
résiduelle minimale de la garniture est de 5 mm
(contrôle avec un pied à coulisse) ou arête d’usure
de la garniture de frein atteinte, la garniture de
frein doit être remplacée. Replacer la languette de
caoutchouc.
En cas de montage de l’indicateur d’usure des
garnitures de frein, la zone critique de ces
garnitures est indiquée normalement par la
position horizontale du levier (lorsque le frein
est desserré).
Capteur d'usure de freins à tambour monté,
le signal " Service " s'affiche sur l'indicateur
d'usure Brake Monitor. Sans fonction Warning
(alarme).
Pour les cas spéciaux, p. ex. lorsque le levier de
frein à réglage automatique est en position
horizontale, l’indicateur d’usure des garnitures
de frein peut également passer de sa position
horizontale initiale à la position verticale.
3 C
Ch
he
ec
ck
k b
brra
ak
ke
e lliin
niin
ng
g tth
hiic
ck
kn
ne
es
ss
s
– quarterly –
Open inspection hole by folding back the rubber
flap. The brake lining should be replaced at a
residual lining thickness of 5 mm (check with
feeler gauge) or on reaching the bottom of the
indicator machined into the edge of the lining.
Reinsert the rubber flap.
If brake lining wear indicators are fitted to the
slack adjusters, the minimum thickness of the
brake linings is indicated by the horizontal position
of the lever (when the brake is released).
The Brake Monitor displays the "Service" signal
when the wear sensor for drum brakes is installed.
There is no warning function.
In certain cases the slack adjusters may not be
fitted in the normal (i.e. vertical) position. In such
instances, the position of the wear indicator will
also be different.
Linings should be changed when the wear
indicator is approximately at right angles to the
brake lever.
38
3
Lubrication and maintenance work
3
Graissage et maintenance
4 C
Ch
he
ec
ck
k tth
he
e b
brra
ak
ke
e d
drru
um
m iin
ntte
errn
na
all d
diia
am
me
ette
err..
– quarterly –
Remove the dust covers (13 mm).
Check the condition of the brake drum and ensure
there is adequate remaining thickness. If the
wear is approaching the wear edge, measure the
brake drum and renew it if the maximum permitted
amount of wear has been reached. Fit the cover
plate.
Max. amounts of wear, measured at the position
with the greatest wear:
–
C
Ch
he
ec
ck
k tth
he
e tty
yrre
es
s ffo
orr u
un
ne
ev
ve
en
n w
we
ea
arr,, a
ad
djju
us
stt tth
he
e
iin
nfflla
attiio
on
n p
prre
es
ss
su
urre
e iiff n
ne
ec
ce
es
ss
sa
arry
y a
ac
cc
co
orrd
diin
ng
g tto
o
tth
he
e m
ma
an
nu
uffa
ac
cttu
urre
err''s
s s
sp
pe
ec
ciiffiic
ca
attiio
on
ns
s..
– quarterly –
4 V
Vé
érriiffiie
err lle
e d
diia
am
mè
èttrre
e iin
ntté
érriie
eu
urr d
du
u tta
am
mb
bo
ou
urr d
de
e
ffrre
eiin
n..
– tous les 3 mois –
Déposer les tôles parepoussière de frein (clé
d'ouverture 13).
Contrôler l’état du tambour de frein et vérifier si
l’épaisseur résiduelle est suffisante. A l'approche
de la limite d'usure, mesurer le tambour de frein et
le remplacer à l'atteinte de la cote d'usure maxi
male admise. Monter les tôles de fermeture.
Cotes d'usure maximale, mesurées au point
présentant la plus grande usure :
–
C
Co
on
nttô
ôlle
err lle
es
s p
pn
ne
eu
us
s p
po
ou
urr d
dé
éc
ce
elle
err tto
ou
utte
e u
us
su
urre
e
iirrrré
ég
gu
ulliiè
èrre
e,, lle
e c
ca
as
s é
éc
ch
hé
éa
an
ntt a
ad
da
ap
ptte
err lle
e g
go
on
nfflla
ag
ge
e
s
se
ello
on
n lle
es
s iin
nd
diic
ca
attiio
on
ns
s d
du
u ffa
ab
brriic
ca
an
ntt..
– tous les 3 mois –
Brake
Brake shoe
width (mm)
Ø max. amount
of wear (mm)
Ø skimming
size (mm)
SN 420 120 / 160
424
423
SN 420 180 / 200 / 220
425,5
424
SN 360 160 / 200
364
363
Frein
Largeur de
mâchoire (mm)
Ø d'usure
maxi. (mm)
Ø d'alésage
(mm)
SN 420 120 / 160
424
423
SN 420 180 / 200 / 220
425,5
424
SN 360 160 / 200
364
363
Содержание ECOPlus
Страница 15: ...3 Schmier und Wartungsarbeiten...