Для того чтобы зарядить фонарь, вытащите резиновую заглушку на его задней
части и вставьте разъём соответствующего адаптера, и затем подключите
адаптер к источнику тока.
Светодиодная индикация процесса заряда:
▪
Аккумулятор заряжается: горит красный светодиод
▪
Аккумулятор заряжен: горит зеленый светодиод
Светодиодная индикация остаточной емкости аккумулятора:
▪
При низком уровне заряда аккумулятора загорается красный светодиод
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не утилизируйте фонарь как обычный бытовой мусор. Пожалуйста, верните
его (а также упаковочные материалы) компании-продавцу или в ближайший
центр утилизации. Аналогично следует утилизировать аккумулятор фонаря.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы быть уверенным в корректной работе фонаря, пожалуйста, берегите
контакты зарядного разъема от пыли и загрязнения. Для чистки фонаря
отключите его от электропитания и используйте только сухую ткань.
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Информация в данной инструкции по эксплуатации может быть изменена
без предварительного уведомления. ANSMANN не несет ответственности за
прямые, косвенные, случайные или иные претензии или косвенные убытки,
возникшие при использовании фонаря без соблюдения инструкции по
эксплуатации.
ГАРАНТИЯ
ANSMANN дает 2-летнюю гарантию на фонарь. Она не распространяется
на повреждения и поломки, вызванные несоблюдением инструкции по
эксплуатации, и физические повреждения, вызванные неправильным
использованием фонаря.
Технические данные могут быть изменены без предварительного
уведомления. Компания не несет ответственности за типографские опечатки
и ошибки. 04/2014
[S]
Manual Working Lamp WL250R
FÖRORD
Bästa kund,
tack för att ni valt att köpa en ANSMANN Working Lamp WL250R. Dessa användar in-
struktioner kommer att hjälpa er få ut maximalt av er lampa. Vi hoppas att ni kommer
att bli nöjda med er produkt.
Ert ANSMANN team
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
▪
Vänligen läs användar instruktionerna noggrannt innan användning av lampan
och strömförsörjningen!
▪
Använd inte produkten vid tecken på skada på hölje, kontakter eller kabel. Vid
tecken på skada vänligen kontakta auktoriserad handlare!
▪
Förvara lampan på torr plats och ifrån direkt solljus!
▪
För att undvika eld eller elektrisk chock skall lampan skyddas ifrån hög fuktighet
och vatten!
▪
Före rengöring av produkten, koppla ur strömmen och använd endast torr trasa!
▪
Försök aldrig att öppna lampan eller strömförsörjningen. Reperation och byte av
batteriet skall göras av en proffessionelt tränad ingenjör. Endast orginaldelar
skall användas!
▪
Undanhålles från barn! Barn skall övervakas så de inte leker med laddaren
▪
Produkten skall inte användas av barn eller personer med nedsatt psykisk eller
mental kapacitet. Även ovana användare skall noggrannt läsa användar maualen
före användning och övervakas vid användning!
▪
Om säkerhets instruktionerna inte följs kan detta leda till skada på produkten
och/eller användaren!
FUNKTIONS ÖVERBLICK
▪
Professionell Working Lamp med den senaste “Clip-On-Board” (COB) LED tekniken
▪
Spotlight ovanpå höljet
▪
Robust och stänkskyddat plasthölje med gummi överdrag
▪
Roterbar 180° I åtta steg låsbar för flexibelt användande
▪
Två utdragbara 360° roterbara krokar på baksidan av höljet
▪
Två magneter på baksidan av höljet och en magnet I botten av handtaget
▪
Inbyggt NiMH batteripack (3,6V / 1600mAh)
▪
Laddbart via AC-DC strömuttag (100V-240V) eller billaddkabel (12V-24V)
▪
Laddnings kapacitets indikator via DUO-LED
TEKNISKA DETALJER
Integrerat ljus:
Huvudlampa Lamp: 3W COB LED
Spotlight:
7x
5mm
LED
Ljus :
240 lux / 0.5m avstånd
Ljusflöde:
250
lumens
Användningstid:
c:a 2tim (huvudlampa),
c:a
13tim
(spotlight)
Ingående volt extern power supply:
100-240V AC / 50-60Hz
Ingående volt billladdare:
12-24V DC
Laddningsström:
12V / 500mA
Laddningstid: c:a
3.5tim
ANVÄNDNING
ON/Off knappen på Working Lamp sitter på framsidan av höljet:
▪
Tryck 1 gång: Spotlight på toppen tänds
▪
Tryck 2 gånger: Spotlight slacks och huvudlampan tänds
▪
Tryck 3 gånger: Både Spotlight och huvudlampan släcks