35
GB
SPARK PLUG
SPARK PLUG
SPARK PLUG
SPARK PLUG
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RDJ-7Y with 0,63mm (.025") electrode
gap. Use an exact replacement and replace annually.
F
BOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RDJ-7Y ayant un écartement de
0,6 mm (0,025 pouce). Remplacer une fois par an avec une bougie
ayant exactement la même équivalence.
NL
BOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
Deze motor gebruikt een Champion RDJ-7Y met een elektrodenafstand
van 0,63 mm (0,025 inch). Gebruik een identiek vervangstuk en vervang
jaarlijks.
D
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZE
Der Motor verwendet eine Champion RDJ-7Y Zündkerze mit einer 0,63
mm Elektrodenkuppe. Jährlich mit det richtigen Ersatzzündkerze
auswechseln.
I
CANDELA
CANDELA
CANDELA
CANDELA
CANDELA
Il motore usa una candela Champion RDJ-7Y con una distanza di 0,63
mm (0,25 pollici) fra gli elettrodi. Sostituire la candela una volta all’anno
con una nuova esattamente identica.
E
BUJIA
BUJIA
BUJIA
BUJIA
BUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RDJ-7Y con un intervalo de
.025" (0,63mm) entre los electrodos. Reemplácelo una vez al año con
una pieza de idéntica.
P
V E L A
V E L A
V E L A
V E L A
V E L A
Este motor é dotado de uma vela Champion RDJ-7Y com uma abertura
de elétrodos de 0,63 mm (0,25 pol.). Use uma reposição exata e
substitua-a anualmente.
GB
1. Drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run
engine until it stops.
2. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in a well-
ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from
corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
3. Abide by all Federal and local regulations for the safe storage and
handling of gasoline. Excess fuel should be used in other 2-cycle
engine powered equipment.
4. DO NOT CONTINUOUSLY CHARGE BATTERIES.
F
1. Vidanger complètement le réservoir de carburant dans un récipient
agréé pour contenir de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
2. Éliminer tous les corps étrangers se trouvant sur le coupe-bordure.
Remiser l’appareil dans un local bien ventilé inaccessible aux
enfants. Tenir l’appareil à l’écart des produits corrosifs (produits
chimiques de jardinage, sel, etc.).
3. Respecter toutes les réglementations fédérales et locales relatives
au stockage et à la manipulation de l’essence en toute sécurité. Le
carburant en surplus sera utilisé dans un autre équipement à
moteur 2 temps.
4. NE PAS MAINTENIR LES BATTERIES EN CHARGE.
NL
1. Giet alle brandstof uit de tank in een kan die goedgekeurd is voor
benzine. Laat de motor draaien totdat hij stopt.
2. Veeg de trimmer zorgvuldig schoon zodat niets eraan kleeft of
vastzit. Berg hem op in een goed geventileerde ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen. Houd hem verwijderd van
corroderende stoffen zoals chemische produkten voor de tuin en
ijsbestrijdende zouten.
3. Voldoe aan alle nationale en plaatselijke verordeningen voor veilige
opslag en hantering van benzine. Overtollige benzine dient gebruikt
te worden in andere apparaten die door tweetaktmotoren worden
aangedreven.
4. DE AKKU'S MOGEN NIET DOORLOPEND OPGELADEN
WORDEN.
D
1. Den ganzen Brennstoff vom Tank in einen Behälter leeren, der für
Benzin genehmigt ist. Den Motor laufen lassen, bis er stoppt.
2. Trimmer von Fremdmaterial reinigen. In einem gut ventilierten Platz
lagern, der für Kinder nicht zugänglich ist. Von Korrisionsmitteln,
wie Gartenchemikalien und Streusalz entfernt halten.
3. Alle föderalen und lokalen Vorschriften über die sichere Lagerung
und Handhabung von Benzin beachten. Übrigbleibender Brennstoff
sollte in anderen 2-zyklischen Geräten verwendet werden.
4. NICHT STÄNDIG DIE BATTERIEN LADEN.
I
1. Svuotare tutto il carburante in un contenitore approvato per la
benzina. Tenere acceso il motore fino a quando si arresta.
2. Rimuovere dal tagliaerba tutti i materiali estranei. Conservare il
tagliaerba in un luogo ben ventilato e inaccessibile ai bambini.
Tenere l’unità lontana da agenti corrosivi quali prodotti chimici da
giardino e sali per sciogliere il ghiaccio.
3. Osservare tutte le norme statali e locali relative alla sicurezza
d’immagazzinaggio e manipolazione della benzina. Il carburante
avanzato potrà essere usato su un’altra unità con motore a 2 tempi.
4. UNA VOLTA CHE LE BATTERIE SONO CARICHE,
SCOLLEGARLE DAL CARICABATTERIE.
E
1. Drene toda la gasolina del depósito en un recipiente homologado
para uso con gasolina. Ponga en marcha el motor hasta que se
pare.
2. Limpie todos los materiales extraños que haya en la cortadora.
Almacénela en un lugar bien ventilado que se encuentre fuera del
alcance de los niños. Manténgala alejada de agentes corrosivos
tales como productos químicos para el jardín o sales descongelantes.
3. Cumpla con todas los reglamentos nacionales y locales que se
apliquen al almacenamiento y al manejo de la gasolina. El combus-
tible sobrante debería ser utilizado en otro equipo que tenga un
motor de 2 tiempos.
4. UNA VEZ QUE LAS BATERIAS ESTEN CARGADAS,
DESCONECTELAS DEL CARGADOR.
P
1. Drene todo o combustível do tanque em um recipiente homologado
para uso com gasolina. Ponha o motor para funcionar até parar.
2. Remova todas as partículas estranhas do aparador. Guarde-o em
local bem ventilado que não seja acessível a crianças. Mantenha-
o distante de agentes corrosivos como produtos químicos para
jardins e sais descongelantes.
3. Observe todos os regulamentos locais e federais para o
armazenamento seguro e manuseio de gasolina. O combustível em
excesso deverá ser usado em outros equipamentos alimentados
por motor de 2 ciclos.
4. NÃO CARREGUE AS BATERIAS CONTINUAMENTE.
Содержание 16029
Страница 2: ...2 1996 H D...
Страница 45: ...45...
Страница 46: ...46...
Страница 47: ...47 NOTES...
Страница 48: ...16960 16960 16960 16960 16960...