
6
ISTRUZIONI PER IL MONTAG-
GIO E MODALITÀ D’USO
Destinazione d’uso:
L’Agrowatt va usato per alimentare
apparecchi collegati tramite le prese
installate. In installazioni all’aperto
coperte, gli apparecchi devono avere
almeno una protezione contro le goc-
ce (IPX1 secondo EN 60529). Nelle
installazioni all’aperto non-coperte,
gli apparecchi devono avere alme-
no una protezione contro la pioggia
(IPX3 secondo EN 60529).
Uso improprio:
Questo apparecchio non è progetta-
to per l’alimentazione permanente o
temporanea di un sistema/impianto
in parallelo alla rete di distribuzione
elettrica.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
AND INSTRUCTIONS FOR USE
Intended Use:
The Agrowatt has to be used to pow-
er devices connected via the sockets
installed. For covered outdoor instal-
lations, the devices must be at least
protected against water drops (IPX1
according to EN 60529). For non-
covered outdoor installations, the
devices must be at least protected
against rain (IPX3 according to EN
60529).
Misuse:
This unit is not designed for perma-
nent or temporary supply of an elec-
tric system in parallel to the mains.
INSTRUCTIONS POUR LE MON-
TAGE ET MODALITÉS D’UTILI-
SATION
Utilisation prévue: le Agrowatt doit être
utilisé pour alimenter des appareils
connectés via les prises installées.
Pour les installations extérieures cou
-
vertes, les appareils doivent avoir au
moins un protection contre les gouttes
(IPX1 selon la norme EN 60529). Dans
les installations en plein air non cou-
verts, les appareils doivent avoir au
moins une protection contre la pluie
(IPX3 selon la norme EN 60529).
Abus: cet appareil n’est pas conçu
pour l’alimentation permanente ou
temporaire d’un système électrique
en parallèle au réseau de distribution
d’électricité.
Il generatore a cardano è
un apparecchio che viene
meccanicamente accoppiato
ad un’altra macchina;
compito dell’installatore è
quello di istruire l’utilizzatore
affinchè durante il servizio adotti un
adeguato grado di protezione contro il
pericolo di contatti con parti in movimento
o con parti sotto tensione.
ATTENZIONE!
Le générateur à cardan
est un appareil qui est
mécaniquement couplé à
une autre machine; c’est
l’installateur qui a la charge
d’instruire l’utilisateur afin que
ce dernier adopte, durant le service, un
dispositif de protection adéquat contre le
danger de contacts avec des parties en
mouvement ou avec des parties sous
tension.
ATTENTION!
The P.T.O. generator is mechanically
coupled to another machine.
Therefore the installer is
responsible for ensuring
that during operation there is
adequate protection against
the hazard of contact with moving parts
or with live parts.
CAUTION!
Il generatore a cardano non
può essere usato in zone
esplosive o in presenza di
gas.
AVVERTENZA!
Il generatore a cardano
non può essere collegato
in parallelo ad un altro
generatore.
ATTENZIONE!
The P.T.O. generator can not
be used in explosive areas or
in the presence of gas.
WARNING!
The P.T.O. generator can not
be connected in parallel to
another generator.
CAUTION!
Le générateur à cardan ne
peut pas être utilisé dans
des zones explosives, ou en
présence de gaz.
AVERTISSEMENT
!
Le générateur à cardan no se
puede conectar en paralelo a
otro generador.
ATTENTION!
Se l’apparecchio è destina-
to ad alimentare impianti in
alternativa alla rete di distri-
buzione, va previsto un ap-
posito dispositivo di commu-
tazione e il collegamento va
fatto da un tecnico specializzato.
PERICOLO!
If the unit is intended for
supplying systems as an al-
ternative to the mains, an au-
tomatic transfer switch (ATS)
has to be installed and the
connection must be done by
a qualified technician.
DANGER!
Si l’appareil est destiné à
alimenter un
système élec-
trique
comme une alternative
au réseau de distribution, il
doit être prévu un dispositif
de commutation et la conne-
xion doit être effectuée par un technicien
qualifié.
DANGER!
Prima di avviare la macc
hina verifica
-
re che:
a) la controcuffia di protezione
(fig.2) sia presente integra e ben
fissata. La controcuffia deve
coprire la protezione del giunto
cardanico per almeno 50mm
e deve impedire il contatto
accidendale delle mani con
organi in movimento.
b) che
l’albero
del
generatore ed il cardano siano
adeguatamente allineati con la
presa di forza del trattore.
c) che i tre punti di
ancoraggio
(fig.3)
previsti
siano perfettamente fissati e
bloccati con i pezzi in dotazione.
L’errato ancoraggio provoca il
ribaltamento della macchina con
grave pericolo per l’operatore.
- Alla prima messa in funzione oc-
Before starting up the
machine check
that:
a) the protective hood (fig.2)
is attached, in good order and
properly anchored. The hood
must cover the P.T.O. guard by
at least 50mm and must prevent
accidental hand contact with
moving parts.
b) the generator shaft and the
P.T.O. are properly aligned with
the tractor’s power take off.
c) the three links (fig.3) are
perfectly fastened and locked
with the accessories provided. If
wrongly anchored the machine
could tip over causing a severe
hazard for the operator.
- On the first start up the multiplier
must be filled with oil and changed
after the first 50 hours of operation.
After this, its level should be checked.
- For the electrical connections com-
ply with current safety standards.
Check that the ID plate data comply
Avant de mettre en marche la machine,
vérifier que:
a) la contre-coiffe de protection
(fig. 2) est présente, intègre et bien
fixée. La contre-coiffe doit couvrir
la protection du joint de cardan sur
au moins 50 mm et doit empêcher
le contact accidentel des mains
avec les organes en mouvement;
b) l’arbre du générateur et le
cardan sont correctement alignés
avec la prise de force du tracteur;
c) les trois points d’ancrage
(fig.3) prévus sont parfaitement
fixés et bloqués avec les pièces
fournis. Un ancrage incorrect
provoque le basculement de la
machine et constitue donc un
grave danger pour l’opérateur et
l’endommagement du produit.
- Lors de la première mise en fonction
il faut verser de l’huile dans le multipli-
cateur et la vidanger au bout des 50
premières heures de fonctionnement;
In caso di necessità di
alimentare abitazioni per
uso civile, consultare
preventivamente la
normativa di riferimento e
verificare la compatibilità del
quadro del generatore
AVVERTENZA!
In case of need for supplying
houses for civil use, please
check previously the
standards in use and verify
the compatibility of the
generator panel
WARNING!
En cas de nécessité de
fournir des maisons à
usage civil, veuillez vérifier
préalablement les normes
en vigueur et vérifier la
compatibilité du panneau de
la génératrice.
WARNING!