IT
-
REGOLAZIONE DEL FINECORSA
Ruotare manualmente il pomello di finecorsa (B) mostrato in fig.12 fino a sentire il click dello scatto
del microinterruttore 1 (regolazione discesa effettuata). Questa operazione deve essere effettuata a serranda completamente chiusa. Dare
tensione al motoriduttore mediante la pulsantiera e verificare se la serranda salendo, va a fermarsi nel punto desiderato. Per aggiustamenti
della posizione agire sullo stesso pomello operando sempre e solo con i comandi elettrici.
EN
-
ADJUSTING THE LIMIT
Manually turn the switch knob (B) shown in Figure 12 until you hear the click of the shutter of the microswitch 1
(downwards adjustment made). This operation must be performed with shutters fully closed. Supply power to the motor using the push-button
and check if the shutter comes to rest at the desired location when going up. For position adjustments, use the same knob operating only and
exclusively with the electrical controls.
FR
-
RÉGLAGE DU FIN DE COURSE
Tourner manuellement le pommeau de fin de course (B) indiqué dans la figure 12 jusqu'à entendre le
déclic du minirupteur 1 (réglage de la descente effectuée). Cette opération doit être effectuée avec le volet complètement fermé. Donner du
courant au motoréducteur par le biais de la boîte à boutons et vérifier si le volet s'arrête au point désiré en montant. Pour le réglage de la
position, actionner le même pommeau en utilisant uniquement les commandes électriques.
ES
-
REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA
Girar manualmente el pomo de fin de carrera (B) que se muestra en la fig. 2 hasta escuchar el
clic del resorte del microinterruptor 1 (regulación de
bajada efectuada). Esta operación debe realizarse con el cierre enrollable
completamente cerrado. Dar tensión al motorreductor mediante el panel de mandos y comprobar si el cierre, al subir, se detiene en el punto
deseado. Para ajustes de la posición, utilizar el mismo pomo, procediendo única y exclusivamente con los mandos eléctricos.
IT
- Il TITANSIDE è predisposto per la manovra manuale di emergenza (di tipo a catena) in caso di mancanza di corrente. Prima di effettuare
la manovra, liberare la catena dal suo involucro (vedi fig.14) e predisporla perpendicolarmente al suolo come mostrato in fig.15. Per effettuare
la manovra manuale tirare la catena verso il basso in base al movimento che si vuole ottenere di apertura o di chiusura.
EN
– TITANSIDE is equipped by manual override emergency system in case of po
wer failure. Before using the manual system, remove the
plastic bag (see pic.14) and predispose the chain perpendicular to the ground as show in the pic.15. To execute the manual override pull the
chain towards down according to the opening or closing movement.
FR
- Le TITANSIDE est prédisposé pour le fonctionnement manuel d'urgence (de type chaîne) en cas de coupure du courant. Avant de
procéder à la manœuvre, libérer la chaîne de son emballage (voir fig.14) et la prédisposer perpendiculairement au sol, comme représenté sur
la fig.15. Pour l'opération manuelle tirer la chaîne vers le bas en fonction du mouvement que vous voulez obtenir d’ouverture ou fermeture.
ES
- El TITANSIDE tiene un dispositivo para la operación manual de emergencia (de tipo cadena) en caso de un fallo de alimentación.
Antes de llevar a cabo la maniobra, eliminar la cadena de su envoltorio (ver fig.14) y colocarla perpendicularmente al suelo como se muestra
en la fig.15. Tire de la cadena hacia abajo para llevar a cabo la maniobra de emergencia.
Manovra manuale – Manual override – Manœuvre manuelle de secour – Operación manual
Fig. 14
NO
Fig. 15
SL
CLICK
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
SL