background image

 

For the configuration to the left of the transmission bracket, proceed as follows: Remove the parachute system from the pin (1) and turning it 
180 °, mount it on the pin (2) as shown in Figure 9; Insert the spring (M) between the two holes formed respectively on the bracket and on the 
parachute system. At this point, collapse the group and secure it with the snap ring. 

FR 

- Pour la configuration à gauche du motoréducteur, procéder comme suit : dévisser les 4 vis (D) représentées sur la figure 8 pour libérer le 

groupe  du  frein  électrique.  Effectuer  la  rotation  à  180°  du  groupe  frein  afin  que  la chaîne,  utilisée  pour  la manœuvre  manuelle, soit dirigée 
perpendiculairement  vers  le  bas.  À  ce  stade,  pousser  le  groupe  frein  pour  vaincre  la  résistance  du  ressort  interne  et  serrer  les  4  vis 
précédemment desserrées. 

Attention

 

:

 vérifier que les 4 vis s'insèrent correctement dans la rainure du moteur électrique comme indiqué dans 

le détail de la figure 8. Cette opération est indispensable pour le bon fonctionnement du groupe du frein électrique. 
Pour la configuration à gauche du support de transmission, procéder comme suit : démonter le système antichute de la broche (1) et en le 
tournant de 180°, le monter sur la broche (2), comme illustré sur la figure 9. Insérer le ressort (M) entre les deux trous situés respectivement 
sur le support et sur le système antichute. À ce stade, comprimer le groupe et le fixer avec la bague seeger. 

ES 

-  Para  la  configuración  del  motorreductor  a  la  izquierda,  proceder  como  se  indica  seguidamente:  destornillar  los  4  tornillos  (D)  que  se 

indican  en  la  figura  8  hasta  liberar  el  grupo  del  freno  eléctrico.  Efectuar  la  rotación  del  180°  del  grupo  de  freno,  de  modo  que  la  cadena, 
utilizada  para  la  maniobra  manual  quede  perpendicularmente  vuelta  hacia  abajo.  Hecho  esto,  empujar  el  grupo  de  freno  para  superar  la 
resistencia del muelle interno y efectuar el apriete de los 4 tornillos que antes se han destornillado. 

Atención:

 comprobar que los 4 tornillos 

se introduzcan correctamente en la ranura del motor eléctrico, como se muestra en el detalle de la figura 8. Dicha operación es fundamental 
para el correcto funcionamiento del grupo de freno eléctrico.   
Para  la  configuración  del  estribo  de  transmisión  a  la  izquierda,  proceder  de  la  siguiente  manera:  desmontar  el  sistema  de  paracaídas  del 
perno  (1)  y,  girándolo  180°,  montarlo  en  el  perno  (2)  como  muestra  la  figura  9;  Introducir  el  muelle  (M)  entre  los  dos  orificios  practicados 
respectivamente en el estribo y en el sistema de paracaídas. Hecho esto, comprimir el grupo y fijarlo con el anillo seeger. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

IT - COLLEGAMENTI ELETTRICI 

Collegare il cavo di alimentazione all’interno del finecorsa come illustrato in figura 10 rispettando la corretta disposizione dei cavi. Bloccare il 
cavo di alimentazione serrando il premi-cavo 

(P)

. Collegare il cavo di terra alla staffa di trasmissione, come indicato nella figura 11.  

EN - ELECTRICAL CONNECTIONS 

Connect the power cable inside the limit switch as shown in Figure 10 with the proper cable arrangement. Lock the power cable by tightening 
the cable-glands 

(P)

. Connect the earth cable to the bracket of transmission as indicated in Figure 11.  

FR-RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 

Brancher le fil d'alimentation à l'intérieur du fin de course comme illustré sur la figure 10, en respectant la bonne disposition des fils. Bloquer le 
fil d'alimentation en serrant le presse-étoupe 

(P)

. Brancher le fil de masse au support de transmission comme indiqué dans la figure 11. 

ES-CONEXIONES ELÉCTRICAS 

Conectar el cable de alimentación dentro del fin de carrera como se muestra en la figura 10, respetando la correcta disposición de los cables. 
Bloquear el cable de alimentación apretando el prensacable 

(P)

. Conectar el cable de tierra al estribo de transmisión como se indica en la 

figura 11. 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

INVERSIONE DEL GRUPPO FRENO – BRAKE SYSTEM INVERSION 

INVERSION DU GROUPE FREIN - INVERSIÓN DEL GRUPO DE FRENO 

INVERSIONE DEL SISTEMA PARACADUTE – PARACHUTE INVERSION 

INVERSION DU SYSTÈME ANTICHUTE - INVERSIÓN DEL SISTEMA PARACAÍDAS 

Fig. 9 

Fig. 11 

Fig. 10 

Fig. 8 

Содержание TITANSIDE

Страница 1: ...erale per serrande senza molle di compensazione Gearmotor for rolling shutters without compensating springs Moteur later l pour rideaux sans ressorts de compensation Eectrorreductor para enrrollables...

Страница 2: ...riparazione o una regolazione Prima di installare il motoriduttore verificare che la serranda sia in buone condizioni meccaniche correttamente bilanciata e che apra e chiuda correttamente Installare...

Страница 3: ...amente L utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente...

Страница 4: ...ed Make sure that the earth system is perfectly constructed The safety devices photocells etc protect any danger areas against mechanical movement risks such as crushing dragging and shearing Use of a...

Страница 5: ...e r paration ou un r glage s av rent n cessaires V rifiez en outre si les conditions m caniques de la porte sont bonnes et si la porte est quilibr et s ouvre et se ferme correctement Installer le comm...

Страница 6: ...ant son fonctionnement Tenir l cart des enfants toutes radiocommandes ou n importe quel autre g n rateur d impulsions afin d viter toute man uvre accidentelle de l automatisme L utilisateur doit s abs...

Страница 7: ...perforaci n del tubo Proteger los cables con una funda cuando se inserta en el tubo perforado Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases inflammable Los elementos mec nicos de costr...

Страница 8: ...utters without compensation springs for both domestic and industrial use The TITANSIDE model 600 is single phase motor and cover different needs of application allowing to lift big shutters with a tot...

Страница 9: ...t en prenant la mesure sur le fond des rails L Ainsi il sera possible de d terminer la longueur du tube Lp et la position de fixation des supports du support de transmission et du dispositif antichute...

Страница 10: ...y soldar la brida como se muestra en la figura 2 lado paraca das introducir la brida acanalada por el lado del motor y soldarla al tubo IT Facendo riferimento alla fig 3b infilare il tubo sul mozzo de...

Страница 11: ...LACI N DEL MOTORREDUCTOR El motorreductor entregado est configurado para una instalaci n a la derecha del cierre enrollable visto desde el interior El sistema en todo caso est preajustado para su inst...

Страница 12: ...la configuraci n para la instalaci n a la izquierda del motorreductor y del estribo de transmisi n IT Per la configurazione a sinistra del motoriduttore procedere nel seguente modo svitare le 4 viti D...

Страница 13: ...ornillado Atenci n comprobar que los 4 tornillos se introduzcan correctamente en la ranura del motor el ctrico como se muestra en el detalle de la figura 8 Dicha operaci n es fundamental para el corre...

Страница 14: ...nrollable completamente cerrado Dar tensi n al motorreductor mediante el panel de mandos y comprobar si el cierre al subir se detiene en el punto deseado Para ajustes de la posici n utilizar el mismo...

Страница 15: ...ial requisites of the Machinery Directive 2006 42 EC including all applicable amendments applied and met are RES 1 1 2 1 1 3 1 1 4 1 1 5 1 1 6 1 2 1 1 3 1 1 3 2 1 5 1 1 5 4 1 5 9 1 5 13 1 6 3 1 7 1 1...

Страница 16: ...es et lectroniques en fin de vie Applicable dans les pays de l Union Europ enne et aux autres pays europ ens disposant de syst mes de collecte s lective Ce symbole appos sur le produit ou sur son emba...

Отзывы: