background image

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
IT - INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE  

Il  motoriduttore  fornito  è  configurato  per  un  installazione  a  destra  della  serranda  vista  dall’interno.  Il  sistema  è  comunque  predisposto  per 
essere installato sia a destra che a sinistra come mostrato in figura 8 e 9. Dopo aver fissato l’asse di avvolgimento, procedere al montaggio 
del  motoriduttore  sulla  staffa  di  trasmissione  facendo  combaciare  i  tre  perni  con  le  rispettive  sedi  del  riduttore  (vedi  fig.4).  A  questo  punto 
spingere  il  motore  a  battuta  sulla  staffa,  facendo  incastrare  l’albero  esagonale  di  trascinamento  nella  sede  del  pignone  dentato.  Serrare  il 
motoriduttore mediante i tre dadi M10.        

EN - INSTALLATION OF THE GEAR MOTOR  

The  gearmotor  provided  is  configured  for  installation  to  the  right  of  the  shutter  seen  from  inside.  However  the  system  is  arranged  to  be 
installed  on  both  right  and  left  as  shown in  Fig.  8  and  9. After fixing  the  winding shaft,  assemble  the  motor  on the  bracket transmission  by 
matching the three pins with the respective locations of the gear unit (see Figure 4). At this point push the stop bracket on the engine, fitting 
the trap hex drive shaft in the seat of the toothed pinion. Tighten the gearmotor using the three M10 nuts.   

FR - INSTALLATION DU MOTORÉDUCTEUR  

Le motoréducteur fourni est configuré pour une installation à droite du volet, vue de l'intérieur. Cependant, le système est prédisposé pour être 
installé  à  droite  et  à  gauche,  comme  illustré  sur  les  figures  8  et  9.  Après  la  fixation  de  l'arbre  d'enroulement,  procéder  au  montage  du 
motoréducteur sur le support de transmission, en faisant correspondre les trois broches avec les logements respectifs du réducteur (voir la 
figure 4). À ce stade, pousser le moteur sur la butée du support, en encastrant l'arbre d'entraînement hexagonal dans le logement du pignon 
cranté. Serrer le motoréducteur par le biais des trois écrous M10. 

ES - INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR  

El motorreductor entregado está configurado para una instalación a la derecha del cierre enrollable, visto desde el interior. El sistema, en todo 
caso, está preajustado para su instalación tanto a la derecha como a la izquierda, según se muestra en las fig. 8 y 9. Después de haber fijado 
el  eje  de  enrollado,  efectuar  el  montaje  del  motorreductor  sobre  el  estribo  de  transmisión,  de  modo  que  los  tres  pernos  coincidan  con  los 
correspondientes alojamientos del reductor (ver fig.4). Hecho esto, empujar el motor hasta que haga tope en el estribo, de modo que el eje 
hexagonal de arrastre encaje en el asiento del piñón dentado. Apretar el motorreductor mediante las tres tuercas M10.        
     

 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
IT - REGOLAZIONE DEL TENDICATENA 

La staffa di trasmissione è dotata di un sistema integrato che ha il compito di svolgere sia la funzione di paracadute che quella di tendicatena. 
Il paracadute blocca la serranda nel caso in cui si verifica la rottura della catena mentre la parte tendicatena, sempre in presa, garantisce un 
corretto  funzionamento  della  trasmissione.  La  regolazione  del  tendicatena  si  esegue  avvitando  le  due  viti  di  registro 

(C)

  mostrate  in  fig.5. 

Agendo in questo modo si ottiene lo spostamento del motore il quale, essendo collegato al sistema di trasmissione, tensiona la catena. Nella 
fig.5a è mostrata la posizione corretta del sistema dopo la regolazione.

  

EN - ADJUSTING THE TENSIONER 

The  transmission  bracket  is  equipped  with  an  integrated  system  to  act  as  both  a  parachute  and  chain  tensioner.  The  parachute  locks  the 
shutter  in  the  event  the  chain  breaks  while  the  chain  tensioner,  in  constant  mesh,  ensures  the  transmission  functions  properly.  The  chain 
tensioner  is  adjusted  by  screwing  the  two  adjusting  screws 

(C)

  shown  in  fig.5.  By  acting  in  this  way,  the  motor  is  moved,  which  being 

connected to the transmission system, tensions the chain. Fig 5a shows the correct position of the system after the adjustment.

  

 

LATO PARACADUTE – PARACHUTE SIDE 
CÔTÉ ANTICHUTE - LADO PARACAÍDAS 

LATO MOTORE – MOTOR SIDE 
CÔTÉ MOTEUR - LADO MOTOR 

Fig. 3a 

Fig. 3b 

Fig. 4 

Содержание TITANSIDE

Страница 1: ...erale per serrande senza molle di compensazione Gearmotor for rolling shutters without compensating springs Moteur later l pour rideaux sans ressorts de compensation Eectrorreductor para enrrollables...

Страница 2: ...riparazione o una regolazione Prima di installare il motoriduttore verificare che la serranda sia in buone condizioni meccaniche correttamente bilanciata e che apra e chiuda correttamente Installare...

Страница 3: ...amente L utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente...

Страница 4: ...ed Make sure that the earth system is perfectly constructed The safety devices photocells etc protect any danger areas against mechanical movement risks such as crushing dragging and shearing Use of a...

Страница 5: ...e r paration ou un r glage s av rent n cessaires V rifiez en outre si les conditions m caniques de la porte sont bonnes et si la porte est quilibr et s ouvre et se ferme correctement Installer le comm...

Страница 6: ...ant son fonctionnement Tenir l cart des enfants toutes radiocommandes ou n importe quel autre g n rateur d impulsions afin d viter toute man uvre accidentelle de l automatisme L utilisateur doit s abs...

Страница 7: ...perforaci n del tubo Proteger los cables con una funda cuando se inserta en el tubo perforado Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases inflammable Los elementos mec nicos de costr...

Страница 8: ...utters without compensation springs for both domestic and industrial use The TITANSIDE model 600 is single phase motor and cover different needs of application allowing to lift big shutters with a tot...

Страница 9: ...t en prenant la mesure sur le fond des rails L Ainsi il sera possible de d terminer la longueur du tube Lp et la position de fixation des supports du support de transmission et du dispositif antichute...

Страница 10: ...y soldar la brida como se muestra en la figura 2 lado paraca das introducir la brida acanalada por el lado del motor y soldarla al tubo IT Facendo riferimento alla fig 3b infilare il tubo sul mozzo de...

Страница 11: ...LACI N DEL MOTORREDUCTOR El motorreductor entregado est configurado para una instalaci n a la derecha del cierre enrollable visto desde el interior El sistema en todo caso est preajustado para su inst...

Страница 12: ...la configuraci n para la instalaci n a la izquierda del motorreductor y del estribo de transmisi n IT Per la configurazione a sinistra del motoriduttore procedere nel seguente modo svitare le 4 viti D...

Страница 13: ...ornillado Atenci n comprobar que los 4 tornillos se introduzcan correctamente en la ranura del motor el ctrico como se muestra en el detalle de la figura 8 Dicha operaci n es fundamental para el corre...

Страница 14: ...nrollable completamente cerrado Dar tensi n al motorreductor mediante el panel de mandos y comprobar si el cierre al subir se detiene en el punto deseado Para ajustes de la posici n utilizar el mismo...

Страница 15: ...ial requisites of the Machinery Directive 2006 42 EC including all applicable amendments applied and met are RES 1 1 2 1 1 3 1 1 4 1 1 5 1 1 6 1 2 1 1 3 1 1 3 2 1 5 1 1 5 4 1 5 9 1 5 13 1 6 3 1 7 1 1...

Страница 16: ...es et lectroniques en fin de vie Applicable dans les pays de l Union Europ enne et aux autres pays europ ens disposant de syst mes de collecte s lective Ce symbole appos sur le produit ou sur son emba...

Отзывы: