background image

Instruction #1035971B - Page 14 of 15

Record Your Key Number:

(located on the set of locking keys)

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and 
accessory racks can come loose during travel and cause serious 
accidents!  Therefore, installation, handling and use must be carried 
out in accordance with product and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions 
for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s 
operating instructions and carried in the vehicle when in use and en 
route.

For your own safety, you should only use roof racks that are 
authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front 
and rear crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large 
as possible.  Please note that changes (e.g. additional drill holes) to 
the accessory rack’s attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

Ă

Before the start of any journey.

Ă

After driving a short distance following rack or load install.

Ă

At regular intervals on longer journeys.

Ă

More frequently on rough terrain.

Ă

After interruption of a journey during which the vehicle was left 
unsupervised (check for damage due to outside intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, 
accessory rack or the maximum load recommended by the vehicle 
manufacturer.  
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 
weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center 
of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of 
the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and 
to official speed limits.  In the absence of any speed limits, we 
recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into 
account all conditions such as the state of the road, the surface of 
the road, traffic conditions, wind, etc.  Vehicle handling, cornering, 
braking and sensitivity to side winds will change with the addition of 
roof top loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended to 
be used on forest service roads, access roads or other non-technical 
terrains at moderate speeds.  It is not to be used while rock-
crawling, jumping, bogging, or other technical off-road terrains.  
When using off-road certified products with non-off-road certified 
products, always follow the warnings and restrictions stated in the 
non-off-road certified product instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, 
particularly during the winter months.  Use only a solution of 
water and standard car wash liquid without any alcohol, bleach or 
ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the 
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, 
damaged, or worn parts. Use only original spare parts obtained 
from a stocking specialist, dealer, or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well 
as the use of spare parts or accessories other than those supplied 
by the manufacturer will lead to the lapsing of the manufacturer’s 
warranty and liability for any material damage or accidents.  You 
should observe these instructions to the letter and only use the 
original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key 
numbers below and register them at www.yakima.com.

IMPORTANT WARNINGS

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses 
accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours 
de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la 
manutention et l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux 
instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions 
visant la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du 
véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont 
approuvés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres 
transversales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit 
être la plus grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter 
qu’il est interdit d’apporter des modifications au système de montage de 
l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

Ă

avant de prendre la route ;

Ă

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on 
l’a chargé ;

Ă

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

Ă

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

Ă

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 
constructeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité 
doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge 
du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée 
et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous 
recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on 
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de 
la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, 
etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, son freinage et sa 
sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par l’addition de charges sur 
le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à 
servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains 
peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule 
sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde ou 
à circuler sur des terrains très accidentés. Quand on se sert de produits 
approuvés pour la conduite hors-route en conjonction avec d’autres qui ne 
le sont pas, il faut toujours respecter les avertissements et les limitations 
stipulés dans les instructions des produits qui ne sont pas approuvés pour 
la conduite hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 
particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du 
savon liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, 
d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la 
route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-
bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces 
perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que 
l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de 
transport, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux 
fournis par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du 
fabricant en cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur doit 
donc respecter les présentes instructions à la lettre et n’employer que les 
pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note 
du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à  www.
yakima.com.

Noter le numéro des clés :

(il est gravé sur les clés de 

verrouillage)

Summary of Contents for Landing Pad 21

Page 1: ...vy Duty Rivet Tool Riveteuse industrielle Remachadora profesional para remaches ciegos Tape Measure Ruban mesurer Cinta para medir nylon scraper grattoir en nylon raspador de nylon Pen Marqueur Marcad...

Page 2: ...eath to you or to others You are responsible for securing the racks and accessories to your car checking the attachments prior to use and periodically inspecting the products for adjustment wear and d...

Page 3: ...drill the hole to 3 16 Repeat the process on the other side of the vehicle Carefully blow or brush aside the swarf metal debris on each side to prevent scratching the paint 2X Do not flare rivets yet...

Page 4: ...eat the process on the other side of the vehicle starting with the rearmost hole Carefully blow or brush aside the swarf metal debris on each side to prevent scratching the paint Without moving the br...

Page 5: ...g with the forward most hole Carefully blow or brush aside the swarf metal debris on each side to prevent scratching the paint 2X 16 15 MARK THE REAR HOLES SET THE BRACKETS TO BE PARALLEL Measure the...

Page 6: ...h aside the swarf metal debris on each side to prevent scratching the paint APPLY SILICON AROUND THE HOLES 19 21 SET THE RIVETS IN PLACE MEASURE AND CUT THE DITCH MOLDING 6X 6X 4X 6X INSTALL THE RIVET...

Page 7: ...ongest length of fasteners that will not bottom out Guide the fasteners through the Landing Pad and into the threaded mounting points on the bracket The pad has 4 of toe adjustment to fine tune the po...

Page 8: ...KIMA rack and accessories before entering automatic car washes To review your vehicle s specific weight limit and load limitations for accessories visit yakimatech com For additional product support v...

Page 9: ...NTRA NER DES BLESSURES GRAVES OU M ME LA MORT VOUS OU D AUTRES PERSONNES VOUS TES RESPONSABLE DE L INSTALLATION DU PORTE BAGAGES ET DES ACCESSOIRES SUR VOTRE V HICULE D EN V RIFIER LA SOLIDIT AVANT DE...

Page 10: ...uer la position des trous du centre et de l avant 7 CREE UN PUNTO DE PIVOTE AJUSTE LOS SOPORTES PARA QUE QUEDEN PARALELOS Coloque el soporte delantero en su lugar e introduzca un remache a trav s del...

Page 11: ...er le foret de 5 mm 3 16 po pour agrandir le trou t R p ter l op ration de l autre c t du v hicule t Retirer d licatement les rognures de m tal en soufflant ou avec un pinceau pour viter de rayer la p...

Page 12: ...re selon les instructions qui accompagnent les pieds t Ouvrir le capot d un des pieds et le soulever tout en gardant l autre pied engag t En tenant le pied au dessus du patin Landing Pad terminer le s...

Page 13: ...8 925 4621 du lundi au vendredi entre 7h et 16h heure du Pacifique Retirer le porte bagage et les accessoires YAKIMA avant d entrer dans un lave auto automatique NE PAS D PASSER LA LIMITE DE CHARGEMEN...

Page 14: ...pose la manutention et l utilisation de ce produit doivent tre conformes aux instructions visant le produit et le v hicule En plus d observer les pr sentes instructions v rifier les instructions visan...

Page 15: ...os En caso de que el l mite de velocidad no est indicado recomendamos no superar los 130 km h Cuando se transportan cargas sobre el techo se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las...

Reviews: