
12 VELUX
11
60 mm
12
80 mm
ENGLISH:
Fit upper sash. The push button is
automatically released, when the window is
closed.
DEUTSCH:
Oberen Flügel einhängen. Der
Druckknopf rastet beim Schließen des Flügels
automatisch aus.
FRANÇAIS :
Remettre en place l'ouvrant
supérieur. Le bouton-poussoir du pivot se libère
automatiquement lorsque l'on ferme la fenêtre.
DANSK:
Øverste ramme sættes i. Trykknappen
udløses automatisk, når vinduet lukkes.
NEDERLANDS:
Plaats het bovenste draaiend
gedeelte. De drukknop komt automatisch terug
als u het venster sluit.
ITALIANO:
Fissare il battente superiore. I
bottoni scattano automaticamente, quando la
finestra si sta chiudendo.
ESPAÑOL:
Coloque la hoja del elemento
superior. El botón vuelve automáticamente a su
posición de bloqueo cuando se cierra la ventana.
ENGLISH:
Remove rods and close both sashes.
Adjust distance between frame and sash to
ensure an even gap at each side. Then screw
down all brackets using at least two screws per
bracket. If uneven rafters cause the frame to
twist, adjust using the wedge supplied.
DEUTSCH:
Montagestangen entfernen und
beide Flügel schließen. Fenster ausrichten.
Dabei an beiden Seiten auf parallelverlaufenden
Fugenabstand zwischen Blendrahmen und
Flügel achten. Jetzt alle Montagewinkel mit
mindestens zwei Schrauben je Winkel befesti-
gen. Bei Windschiefheit den Blendrahmen mit
beigelegtem Keil ausrichten.
FRANÇAIS :
Retirer les tringles et fermer les
deux ouvrants. Ajuster la fenêtre pour s'assurer
que l'espace entre ouvrant et cadre fixe soit
régulier sur les côtés de la fenêtre. Fixer définiti-
vement chaque équerre avec au moins deux vis.
En cas de mauvais équerrage, ajuster le cadre
fixe à l'aide de la cale en plastique.
DANSK:
Monteringsstænger afmonteres, og
begge rammer lukkes. Afstanden mellem karm
og ramme justeres, så den er ens i siderne. Alle
monteringsvinkler fastgøres med mindst to
skruer for hver vinkel. I tilfælde af vindkævhed
rettes karmen op ved hjælp af den medleverede
kile.
NEDERLANDS:
Verwijder de stelstangen en
sluit beide draaiende gedeeltes. Stel de venster
zodanig dat de opening tussen het kozijn en de
draaiende gedeeltes aan beide zijden evenwijdig
zijn en bevestig dan alle beugels met tenminste
twee schroeven per beugel. Als ongelijke gor-
dingen ervoor zorgen dat het kozijn gedraaid/
gekanteld ligt, dan met behulp van bijgeleverde
wig aanpassen.
ITALIANO:
Togliere le aste di fissaggio e chiu-
dere entrambi i battenti. Regolare la distanza
tra battente e telaio, assicurandosi che sia
uguale su entrambi i lati. Fissare, poi, le staffe
usando almeno due viti per staffa. Se la finestra
dovesse essere fuori bolla a causa del tetto non
perfettamente livellato, usare il cuneo fornito.
ESPAÑOL:
Desmonte las varillas y cierre ambas
hojas. Ajuste la distancia entre el marco y la
hoja hasta conseguir que la holgura sea igual
a cada lado. Luego atornille todos los soportes
utilizando al menos dos tornillos en cada uno.
Si las vigas son irregulares el marco se tuerce,
ajústele utilizando la cuña que se suministra.