background image

FR

  
 

     

TRÈS IMPORTANT: Lisez attentivement ces consignes de sécurité, les notices de fonctionnement et d’entretien.

Ce cric a été étudié pour lever les véhicules automobiles et les camions ainsi que d’autres utilisations, tout en restant dans les normes admises par le 
fabricant.
Toutes les applications hors norme pour l’utilisation de ce cric seront considérées comme incorrectes.
Utilisez le cric de façon adéquate et contrôlez avant utilisation que toutes les parties et composants soient en bon état de fonctionnement. Son utilisation doit 
être faite par des personnes autorisées après avoir lu attentivement et compris le contenu de cette notice. Ne pas modifier les caractéristiques du cric.
La non observation de cette norme peut occasionner des dommages à l’utilisation du cric et à la charge à lever.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité pour l’utilisation incorrecte du cric.

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité d’utilisation avant de l’utiliser.
Les informations de sécurité doivent être comprises :

1.1.    Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
1.2.    Ne pas dépasser sa capacité nominale.
1.3.    Soutenir le véhicule à l’aide de moyens appropriés immédiatement après l’opération de levage.
1.4.    Effectuer le levage exclusivement sur les zones du véhicule spécifiées par le constructeur.
1.5.    Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
1.6.    Seuls les accessoires et/ou les adaptateurs prévus par le fabriquant doivent être utilisés.
1.7.    Un contrôle visuel doit être effectué avant chaque utilisation afin de déceler toute anomalie telle que des soudures fissurées, des fuites ou des pièces  
    endommagées, desserrées ou manquantes.
1.8.    Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est conforme avec la règlementation  
    de sécurité locale en vigueur.
1.9.    Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE  
    JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.
1.10.  Le cric doit s’appuyer sur une surface ferme, régulière, horizontale, dégagée, et bien éclairée. Ne jamais utiliser le cric sur une surface molle.
1.11.  S’assurer de l’absence de personne dans le véhicule à lever. Arrêter le moteur, bloquer et caler (1) le véhicule ou toute charge à lever contre tout 
 

déplacement. Ne pas entrer dans le véhicule, ni le démarrer tant que ce dernier est positionné sur le cric ou les chandelles.

1.12.  Pendant la levée ou la descente de la charge, il est nécessaire de prendre tout type de mesures afin d’éviter son déplacement ou celui du véhicule. Si on  
 

utilise le cric au bord de la route, le trafic peut déstabiliser le véhicule arrêté.

1.13.  Le cric doit être utilisé de manière à permettre la manoeuvre sans que l’opérateur soit amené à engager une quelconque partie de son corps sous le 
 

véhicule. Ne jamais travailler sous la charge sans que celle-ci soit soutenue par des chandelles (2) ou tout autre support stable.

1.14.  Il est impératif que l’opérateur surveille le dispositif d’élévation de la charge durant toute la manoeuvre. A la moindre observation d’un déplacement de la  
 

charge, interrompre l’opération.

1.15.  S’assurer de l’absence de tout obstacle ou de personne sous la charge, lors de la descente.

1.16. Par mesure de sécurité, le cric est pourvu d’un clapet de surcharge taré à l’usine et à ne manipuler dans aucuns cas.

Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.

2. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

Important.

 Avant de commencer à soulever la charge, vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées.

2.1.   Si le cric est muni d’une vis d’extension pour compléter sa course, la dévisser pour la mettre en contact avec la charge à soulever. Il est recommandé de  
 

ne pas la dévisser entièrement.

2.2.   Pour lever la charge, fermer le clapet de descente et actionner le levier de haut en bas en utilisant la course complète du piston afin d’obtenir un meilleur  
 rendement.
2.3.   Pour descendre, tourner doucement la vis du clapet à l’aide du levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, tout en s’assurant qu’il n’y a  
 

pas d’obstacle ou de personne sous la charge. La descente se régule en ouvrant plus ou moins le clapet de descente.

2.4.   Le cric est protégé par un clapet de surcharge qui ne permettra pas de soulever une charge supérieure à sa force nominale.
2.5.   Notre cric peut être utilisé en mode horizontal en positionnant la pompe vers le bas.
2.6.  

Important. 

Dû aux caractéristiques propres au cric télescopique, on pourra observer un résidu d’huile sur l’un des pistons. Ceci est un détail normal  

 

dans le fonctionnement régulier du cric.

2.7    Pour lever le cric, serrer la soupape de descente en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de l’embout fendu du levier de  

 

 

manœuvre. Engager le levier de manœuvre dans le support et pomper.

2.8    Pour abaisser le cric, ouvrir LENTEMENT la soupape de descente en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2.9    En position horizontale, seul un cric bouteille série BTI peut être utilisé (voir illustration).

PURGE DU CRIC

De l’air peut s’accumuler à l’intérieur du cric bouteille pendant le transport ou en cas d’utilisation prolongée. Cet excès d’air 
peut rendre le cric bouteille « faible ». Suivre la procédure suivante pour purger l’air du cric.
a -    À l’aide de l’embout fendu du levier de manœuvre, ouvrir la soupape de descente dans le sens contraire des aiguilles  
 

d’une montre en tournant à fond d’un ½ tour au maximum.

b –   Enlever le bouchon de remplissage.
c –   Engager le levier de manœuvre dans son support, faites monter et descendre le piston 6 à 8 fois à fond. Cette opération  
 

facilitera l’extraction de l’air sous pression emprisonné dans le réservoir.

Note : Vérifier que le niveau d’huile se situe juste au-dessous du bouchon de remplissage d’huile. Remettre le bouchon de 
remplissage d’huile en place et fermer la soupape de descente.

3. MAINTENANCE

Important. 

Tant l’entretien du cric comme les réparations doivent être faites par du personnel qualifié dont la formation et l’expérience lui permettent de 

connaître les systèmes hydrauliques de ces crics.
3.1.   Nettoyer et graisser périodiquement les axes et les parties mobiles du cric (3) qui doivent être propres et protégées des agressions de l’environnement.
3.2.   Toujours utiliser des composants d’origine.
3.3.   Avant toute nouvelle utilisation, contrôler s’il n’existe pas quelques composants tordus, cassés, etc. et résoudre le problème. Retirer le cric de son  
 

emploi en cas de soupçon d’utilisation avec des charges anormales. S’il a été endommagé par des coups, procéder à une vérification complète

3.4.   En cas de nécessité de vérifier le niveau d’huile ou faire un apport, le faire avec le piston en position basse, retirer le bouchon de remplissage et verser le  
 

contenu dans un récipient.

 

Avec le cric à l’horizontale, remettre la quantité d’huile nécessaire indiquée sur le tableau pièces détachées. Eviter l’entrée d’impuretés dans l’huile.

 

Pour chaque modèle, la hauteur du niveau par rapport au trou de remplissage est indiquée sur le tableau.

 

Après de longues périodes de fonctionnement, il est nécessaire de changer l’huile afin d’allonger la vie du cric.

Important. Un excès d’huile par rapport au niveau maximum peut créer un dysfonctionnement du cric.

Vis de réglage

Piston plongeur

Soupape de descente

Support du levier

Levier de manœuvre

Tête de vis

Bouchon de remplissage d’huile

Réservoir

Summary of Contents for 1951 B

Page 1: ... 2t 5t 12t 20t MACACO GARRAFA 2t 5t 12t 20t PODNOŚNIK SŁUPKOWE 2t 5t 12t 20t FLASKEDONKRAFTE 2t 5t 12t 20t ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΟΊ ΓΡΎΛ ΟΙ ΠΟΥΚΆΛΑ 2t 5t 12t 20t Manuale di istruzioni Instruction Manual Notice originale Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 1951 B ...

Page 2: ... mm B mm C mm D mm F x G mm Oil 1951 B 2t 181 115 344 48 99x92 70 ml 1951 B 5t 225 150 455 80 130x121 225 ml 1951 B 12t 230 150 440 60 140x126 285 ml 1951 B 20t 242 150 452 60 158x143 430 ml A D C E F G B OK OK NO NO ...

Page 3: ...ancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e o danni alle cose 2 USO E FUNZIONAMENTO Importante Prima di procede re al sollevamento del carico verificare che vengano adempiute le disposizioni di cui sopra 2 1 L alberino del cric se in dotazione amplia il sua percorso E raccomandabile non estenderlo completamente 2 1 Per il sollevamento chiudere fino in fonda la valvola di ...

Page 4: ...lvere da personale qualificato e che abbia famigliarità con questa apparecchiatura Problema Causa Soluzione Funzionamento irregolare 1 Aria nel sistema 2 Viscosità elevata dell olio 3 Pistone incollato o grippato 4 Perdita interna nel pistone 1 Con il martinetto in posizione sulla sua base e il pistone ritratto soffiare aria aprendo la valvola di sfiato e rimuovere il tappo dell olio Pompare per 1...

Page 5: ...th the vehicle prior to lowering 1 16 As an additional safety measure against overload the jack is fitted with an overload valve optional in models of 2t to 5t set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances Failure to heed these markings may result in personal injury and or property damage 2 USE AND OPERATION Important Prior to lifting the load ensure that all of the a...

Page 6: ...d housing e lncorrectly functioning swivel heads or adj screw b Excessive wear bending or other damage f Loose hardware c Leaking hydraulic fluid g Modified or altered equipment d Scored or damaged piston rod TROUBLESHOOTING GUIDE Repair procedures must be performed in a dirt free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment Trouble Cause Solution Erratic Action 1 Air in...

Page 7: ...lever la charge vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées 2 1 Si le cric est muni d une vis d extension pour compléter sa course la dévisser pour la mettre en contact avec la charge à soulever Il est recommandé de ne pas la dévisser entièrement 2 2 Pour lever la charge fermer le clapet de descente et actionner le levier de haut en bas en utilisant la course complète du pis...

Page 8: ...Piston plongeur coincé ou collé 4 Fuite interne dans le piston plongeur 1 Lorsque le cric est posé sur sa base avec le piston plongeur rétracté purger l air en ouvrant la soupape de descente et enlever le bouchon de remplissage d huile Pomper pendant 10 secondes 2 Passer à une huile à viscosité plus faible 3 Rechercher la présence de poussière de dépôts de crasse de fuites de pièces mal alignées o...

Page 9: ...obachten Sobald gefährliche Umstände eintreten wie ein Verrutschen des Fahrzeugs etc muss der Anhebevorgang sofort unterbrochen werden 1 15 Stellen Sie sicher dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden bever Sie es herunterlassen 1 16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist der Wagenheber mit einem Uberdruckventil ausgestattet optional bei den Modellen 2t bis 5t ...

Page 10: ...vor jeder Benutzung visuell prüfen Korrigierende Maßnahmen ergreifen wenn eines der folgenden Probleme besteht a Gerissenes oder beschädigtes Gehäuse e Schlecht funktionierende Schwenkköpfe oder Einstellschraube b Übermäßiger Verschleiß Verformung oder andere Schäden f Lose Teile c Leckende Hydraulikflüssigkeit g Modifizierte oder veränderte Ausrüstung d Verkratzte oder beschädigte Kolbenstange FE...

Page 11: ...ffen van de auto 1 15 Vergewis u ervan dat bij het zakken laten van het voertuig er zich geen personen of andere obstakels bevinden onder het voertuig 1 16 De krikken zijn standaard uitgevoerd met een overlbelastingsventiel dat ervoor zorgt dat de krik niet kan worden overbelast Dit ventiel is in de fabriek afgesteld en zal ook zo afgesteld moeten blijven Als u zich niet aan deze instructies houdt...

Page 12: ...pparatuur Probleem Oorzaak Oplossing Haperende werking 1 Lucht in het systeem 2 Viscositeit van de olie te hoog 3 Plunjer blokkeert of blijft hangen 4 Inwendige lekkage in plunjer 1 Zet de krik op zijn voet en trek de plunjer in waarna u de krik ontlucht door het ontluchtingsventiel te openen en de oliedop te verwijderen Pomp gedurende 10 seconden 2 Kies een olie met een lagere viscositeit 3 Inspe...

Page 13: ...y o daños a la propiedad 2 USO Y FUNCIONAMIENTO Importante Antes de proceder a elevar la carga compruebe que se cumplen todas las consignas de seguridad anteriores 2 1 El husillo de los gatos cuando lo lleven complementa su recorrido Es recomendable no extenderlo totalmente 2 2 Para elevar cierre a tope la llave de descarga y mueva la palanca de arriba hacia abajo utilizando el recorrido completo ...

Page 14: ...aplicarse e ambiente sin suciedad únicamente por personal capacitado familiarizado con el equipo Problema Causa Solución Funcionamiento errático 1 Aire dentro del sistema 2 Viscosidad demasiado elevada del aceite 3 Brazo pegado o curvado 4 Fuga en el interior del brazo 1 Con el gato asentado en su base y el pistón retraído purgue el aire abriendo la válvula de escape y retire el tapón de aceite Bo...

Page 15: ...e não deve em casa algum ser manipulada O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e ou danos materiais 2 UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO Importante Antes de elevar a carga verifique o cumprimentos das regras de segurança anteriores 2 1 0 parafuso do macaco quando o tem complementa o seu curso É recomendável que não o estenda totalmente 2 2 Para elevar feche totalmente a válvula d...

Page 16: ...sujidade por funcionários qualificados e familiarizados com este equipamento Problema Causa Solução Ação errada 1 Ar no sistema 2 Viscosidade do óleo demasiado alta 3 Haste bloqueada 4 Fuga interna na haste 1 Com o macaco assente na sua base e a haste recolhida purgue ar abrindo a válvula de descarga e retire o bujão de óleo Bombeie durante 10 segundos 2 Mude para um óleo de viscosidade inferior 3...

Page 17: ...eniem pojazdu sprawdzić czy nie znajdują się pod nim żadne osoby ani przeszkody 1 16 Jako dodatkowe zabezpieczenie przed przeciążeniem podnośnik jest wyposażony w zawór przeciążeniowy opcjonalny dla model 2 t do 5 t ustawiony fabrycznie którego nie wolno regulować pod żadnym pozorem Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i lub szkód materialnych 2 UŻYTKOWANIE I OBSŁUG...

Page 18: ...e głowicy obrotowej lub śruby regulacyjnej b Nadmierne zużycie wygięcie lub inne uszkodzenia f Luźne elementy c Wyciek oleju hydraulicznego g Urządzenie zmodyfikowane lub przerobione d Porysowane lub uszkodzone tłoczysko tłoka WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE USUWANIA USTEREK Naprawy muszą być wykonywane w miejscu niezapylonym przez osoby wykwalifikowane znające urządzenie Problem Przyczyna Rozwiązanie Niepraw...

Page 19: ...under nogen omstændigheder Manglende overholdelse af disse instruktioner kan føre til skade på personer og eller ting 2 ANVENDELSE OG BETJENING Vigtigt Før lasten løftes skal det sikres at alle de førnævnte sikkerhedsinstruktioner følges 2 1 Hvis der er monteret ekstentionsskruer på donkraften forøger disse dens vandring Det anbefales ikke at trække den helt ud 2 2 Ved løft skal overtryksventilen ...

Page 20: ...sarbejder skal foretages i et støvfrit miljø af uddannet personale som har indgående kendskab til dette udstyr Problem Årsag Løsning Fejlfunktion 1 Luft i systemet 2 Olieviskositeten for høj 3 Stang klistrer eller binder 4 Intern læk i stempelstang 1 Når donkraften står i basen og stangen er trukket tilbage udluftes ved at åbne for sikkerhedsventilen og fjerne olieproppen Pump i 10 sekunder 2 Skif...

Page 21: ... δεν υπάρχουν άτομα ή εμπόδια κάτω από το όχημα πριν από το χαμήλωμά του 1 16 Ως πρόσθετο μέτρο ασφαλείας κατά της υπερφόρτωσης ο γρύλος είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα υπερφόρτωσης προαιρετική στα μοντέλα 2t έως 5 t ρυθμισμένη από το εργοστάσιο η οποία σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να επαναρυθμιστεί Σε περίπτωση αδυναμίας τήρησης των εν λόγω οδηγιών μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή και βλά...

Page 22: ...ορά κάμψη ή άλλη βλάβη στ Χαλαρωμένα εξαρτήματα γ Διαρροή υδραυλικού υγρού ζ Τροποποιημένος ή αλλαγμένος εξοπλισμός δ Χαραγμένο ή κατεστραμμένο διωστήριο εμβόλου ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Οι διαδικασίες επισκευής πρέπει να πραγματοποιούνται σε ένα περιβάλλον χωρίς βρωμιές από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει αυτόν τον εξοπλισμό Πρόβλημα Αιτία Λύση Ασταθής λειτουργία 1 Αέρας στο σύστημα 2 Πολ...

Page 23: ...DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN MACHINERICHTLIJN 2006 42 CE ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS STANLEY BLACK DECKER ITALIA SRL VIA VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS 1951 B 2t 5t 12t 20t GATO 10t 20t 30t MARCA USAG SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS DIRECTIVA MÁQUINAS 2006 42 C...

Page 24: ...NOTE ...

Page 25: ...NOTE ...

Page 26: ...Stanley Black Decker Italia Srl Via Volta 3 21020 Monvalle VA Tel 39 0332 790111 Fax 39 0332 790330 info mv usag it www usag it www usag tools net 06 10 2016 ED1 ...

Reviews: