background image

ES

 

        MUY IMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas  consignas de seguridad así como las instrucciones de uso, funcionamiento 

 

        y mantenimiento.

Este gato ha sido diseñado para su utilización como elevador de automóviles y camiones, aunque también es posible su uso para otras aplicaciones, 
siempre que se cumplan las instrucciones del fabricante reflejadas en este manual.
Cualquier otra aplicación, fuera de los términos establecidos para el uso de este gato, será considerada improcedente.
Trate adecuadamente el gato y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas  autorizadas, después de haber leído atentamente y comprendido el contenido de este manual. 
No modifique en absoluto las características del gato.
El incumplimiento de estas normas  puede ocasionar daños al usuario, al gato o al elemento a elevar.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto del gato.

1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD

El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de 
manejarlo. De la información de seguridad debe:

1.1.   Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.
1.2.   No superar su capacidad nominal.
1.3.   Mantener sujeto el vehículo con los medios adecuados en cuanto lo haya levantado. 
1.4.   Realizar la operación de elevación únicamente en las zonas especificadas por el fabricante.
1.5.   No introducir alteraciones al producto. 
1.6.   Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante.
1.7.   Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con  
 

grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o flojas.

1.8.   El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local.
1.9.   Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA  
 

QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.

1.10.  El gato debe apoyarse en una superficie firme, regular, horizontal, libre de elementos innecesarios y  bien iluminada. No apoye nunca el gato en una  
 

superficie que pueda hundirse.

1.11.  Asegúrese de que  no hay personas en el vehículo a elevar. Desconecte el motor y frene totalmente el vehículo. Utilice calzos en caso necesario (1).  
 

No entre  en el vehículo ni  encienda el motor mientras está sustentado por el gato o soportes adecuados.

1.12.  Durante la elevación y el descenso de la carga es necesario tomar todo tipo de medidas para evitar el desplazamiento de la carga del vehículo. Si se  
 

utiliza el gato al borde de la carretera, el tráfico puede hacer que el vehículo elevado se balancee.

1.13.  El gato debe ser utilizado sin que el usuario se vea obligado a introducir parte alguna de su cuerpo debajo del vehículo. No se debe trabajar nunca  
 

debajo de un vehículo elevado sin haberlo sustentado antes con soportes mecánicos (2) u otros medios adecuados.

1.14.  Es necesario que el operador vigile el dispositivo de elevación y la carga durante todos los movimientos. En presencia de condiciones de peligro, como  
 

el desplazamiento del vehículo etc. , es necesario interrumpir la  elevación.

1.15.  Asegúrese de que no existen personas u obstáculos debajo del vehículo antes del descenso.
1.16   Como medida de seguridad contra sobrecargas, el gato está provisto de una válvula de sobrepresión ( opcional en modelos de 2 a 5 t) tarada en  
 

fábrica, y que no debe en ningún caso ser manipulada.

No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.

2. USO Y FUNCIONAMIENTO

Importante.

 Antes de proceder a elevar la carga, compruebe que se cumplen todas las consignas de seguridad anteriores.

2.1.  El husillo de los gatos, cuando lo lleven, complementa su recorrido. Es recomendable no extenderlo totalmente.
2.2.  Para elevar, cierre a tope la llave de descarga y mueva la palanca de arriba hacia abajo utilizando el recorrido completo del pistón para conseguir   
 

mayor rapidez.

2.3.  Para descender, gire lentamente la llave de descarga con la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj, asegurándose de que no hay personas  
 

u obstáculos debajo del vehículo que desciende. La velocidad del descenso queda regulada por la mayor o menor apertura de la llave de descarga.

2.4.  Si se sobrecarga el gato, dispone éste de una válvula de sobrepresión (opcional de 2t a 5t) tarada a 0 + 15% respecto al valor nominal que impedirá que  
 

el vehículo siga siendo elevado.

2.5.  Nuestro gato puede ser utilizado en posición horizontal siempre que se sitúe la bomba en la parte inferior.
2.6.  

Importante.

 Debido a las características propias de los gatos telescópicos, pudiera observarse un residuo de aceite en alguno de los pistones. Se trata  

 

de un detalle normal dentro del correcto funcionamiento del gato.

2.7   Para elevar el gato, utilice el extremo estrecho del mango para apretar la válvula de escape a derechas (CW). Inserte el mango en su base y accione  
 

la bomba.

2.8   Para que baje el gato, abra el botón de la válvula de escape SLOWLY girándolo a izquierdas (CCW).
2.9   Solamente se pueden utilizar en posición horizontal los gatos de la gama BTI (ver plano).

PURGAR EL AIRE DEL GATO

El aire puede acumularse en el interior de la botella del gato durante el transporte o tras un uso prolongado. Ese aire puede hacer 
que el gato de botella responda "débilmente". Aplique, por favor, los pasos siguientes para purgar el aire del gato.
a -   Utilice el extremo con muesca del mango que se suministra para enganchar y abrir la válvula de escape a derechas, no  
 

más de media vuelta completa.

b -   Localice y extraiga el tapón del filtro de aceite.
c -   Inserte el mango en la funda del mango. Extienda y retraiga de 6 a 8 veces el pistón. Esto ayudará a expulsar el aire  
 

presurizado que se encuentre atrapado dentro del depósito.

Nota: Asegúrese de que el nivel de aceite se encuentre justo por debajo del orificio del tapón del filtro de aceite. Vuelva a montar 
el tapón del filtro de aceite y cierre la válvula de escape.

3. MANTENIMIENTO

Importante. 

Tanto el mantenimiento del gato como su reparación solamente podrán llevarse a cabo por aquel personal cualificado que, por su formación y 

experiencia, conozca los sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
3.1.  Limpie y engrase periódicamente los ejes y las partes móviles del gato (3), que debe estar siempre limpio y protegido de ambientes agresivos.
3.2.  Solamente deben utilizarse componentes originales de recambio.
3.3.  Antes de cada nuevo uso, compruebe que no existen componentes doblados, rotos, agrietados o sueltos y  solucione el problema en caso necesario.  
 

Retire el gato de servicio si sospecha que ha sido sometido a cargas anormales o ha sufrido algún golpe, hasta que haya sido subsanado el problema.

3.4.  Si es necesario verificar el nivel de aceite o reponerlo, con el pistón totalmente recogido, retire el tapón del orificio de llenado y vacíe su contenido en un  
 

recipiente. Con el gato en posición horizontal, proceda a introducir el volumen necesario que se indica para cada modelo en estas instrucciones.                

 

En la tabla de componentes, y junto al volumen de aceite requerido, se detallan los niveles respecto al orificio de llenado para cada modelo.

 

Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.

 

Después de un periodo largo de uso intensivo, es conveniente cambiar el aceite para alargar la vida útil del  gato.

Tornillo de extensión

Pistón

Válvula de escape

Funda del mango

Mango

Soporte

Soporte del filtro de aceite

Depósito

Summary of Contents for 1951 B

Page 1: ... 2t 5t 12t 20t MACACO GARRAFA 2t 5t 12t 20t PODNOŚNIK SŁUPKOWE 2t 5t 12t 20t FLASKEDONKRAFTE 2t 5t 12t 20t ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΟΊ ΓΡΎΛ ΟΙ ΠΟΥΚΆΛΑ 2t 5t 12t 20t Manuale di istruzioni Instruction Manual Notice originale Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 1951 B ...

Page 2: ... mm B mm C mm D mm F x G mm Oil 1951 B 2t 181 115 344 48 99x92 70 ml 1951 B 5t 225 150 455 80 130x121 225 ml 1951 B 12t 230 150 440 60 140x126 285 ml 1951 B 20t 242 150 452 60 158x143 430 ml A D C E F G B OK OK NO NO ...

Page 3: ...ancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e o danni alle cose 2 USO E FUNZIONAMENTO Importante Prima di procede re al sollevamento del carico verificare che vengano adempiute le disposizioni di cui sopra 2 1 L alberino del cric se in dotazione amplia il sua percorso E raccomandabile non estenderlo completamente 2 1 Per il sollevamento chiudere fino in fonda la valvola di ...

Page 4: ...lvere da personale qualificato e che abbia famigliarità con questa apparecchiatura Problema Causa Soluzione Funzionamento irregolare 1 Aria nel sistema 2 Viscosità elevata dell olio 3 Pistone incollato o grippato 4 Perdita interna nel pistone 1 Con il martinetto in posizione sulla sua base e il pistone ritratto soffiare aria aprendo la valvola di sfiato e rimuovere il tappo dell olio Pompare per 1...

Page 5: ...th the vehicle prior to lowering 1 16 As an additional safety measure against overload the jack is fitted with an overload valve optional in models of 2t to 5t set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances Failure to heed these markings may result in personal injury and or property damage 2 USE AND OPERATION Important Prior to lifting the load ensure that all of the a...

Page 6: ...d housing e lncorrectly functioning swivel heads or adj screw b Excessive wear bending or other damage f Loose hardware c Leaking hydraulic fluid g Modified or altered equipment d Scored or damaged piston rod TROUBLESHOOTING GUIDE Repair procedures must be performed in a dirt free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment Trouble Cause Solution Erratic Action 1 Air in...

Page 7: ...lever la charge vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées 2 1 Si le cric est muni d une vis d extension pour compléter sa course la dévisser pour la mettre en contact avec la charge à soulever Il est recommandé de ne pas la dévisser entièrement 2 2 Pour lever la charge fermer le clapet de descente et actionner le levier de haut en bas en utilisant la course complète du pis...

Page 8: ...Piston plongeur coincé ou collé 4 Fuite interne dans le piston plongeur 1 Lorsque le cric est posé sur sa base avec le piston plongeur rétracté purger l air en ouvrant la soupape de descente et enlever le bouchon de remplissage d huile Pomper pendant 10 secondes 2 Passer à une huile à viscosité plus faible 3 Rechercher la présence de poussière de dépôts de crasse de fuites de pièces mal alignées o...

Page 9: ...obachten Sobald gefährliche Umstände eintreten wie ein Verrutschen des Fahrzeugs etc muss der Anhebevorgang sofort unterbrochen werden 1 15 Stellen Sie sicher dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden bever Sie es herunterlassen 1 16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist der Wagenheber mit einem Uberdruckventil ausgestattet optional bei den Modellen 2t bis 5t ...

Page 10: ...vor jeder Benutzung visuell prüfen Korrigierende Maßnahmen ergreifen wenn eines der folgenden Probleme besteht a Gerissenes oder beschädigtes Gehäuse e Schlecht funktionierende Schwenkköpfe oder Einstellschraube b Übermäßiger Verschleiß Verformung oder andere Schäden f Lose Teile c Leckende Hydraulikflüssigkeit g Modifizierte oder veränderte Ausrüstung d Verkratzte oder beschädigte Kolbenstange FE...

Page 11: ...ffen van de auto 1 15 Vergewis u ervan dat bij het zakken laten van het voertuig er zich geen personen of andere obstakels bevinden onder het voertuig 1 16 De krikken zijn standaard uitgevoerd met een overlbelastingsventiel dat ervoor zorgt dat de krik niet kan worden overbelast Dit ventiel is in de fabriek afgesteld en zal ook zo afgesteld moeten blijven Als u zich niet aan deze instructies houdt...

Page 12: ...pparatuur Probleem Oorzaak Oplossing Haperende werking 1 Lucht in het systeem 2 Viscositeit van de olie te hoog 3 Plunjer blokkeert of blijft hangen 4 Inwendige lekkage in plunjer 1 Zet de krik op zijn voet en trek de plunjer in waarna u de krik ontlucht door het ontluchtingsventiel te openen en de oliedop te verwijderen Pomp gedurende 10 seconden 2 Kies een olie met een lagere viscositeit 3 Inspe...

Page 13: ...y o daños a la propiedad 2 USO Y FUNCIONAMIENTO Importante Antes de proceder a elevar la carga compruebe que se cumplen todas las consignas de seguridad anteriores 2 1 El husillo de los gatos cuando lo lleven complementa su recorrido Es recomendable no extenderlo totalmente 2 2 Para elevar cierre a tope la llave de descarga y mueva la palanca de arriba hacia abajo utilizando el recorrido completo ...

Page 14: ...aplicarse e ambiente sin suciedad únicamente por personal capacitado familiarizado con el equipo Problema Causa Solución Funcionamiento errático 1 Aire dentro del sistema 2 Viscosidad demasiado elevada del aceite 3 Brazo pegado o curvado 4 Fuga en el interior del brazo 1 Con el gato asentado en su base y el pistón retraído purgue el aire abriendo la válvula de escape y retire el tapón de aceite Bo...

Page 15: ...e não deve em casa algum ser manipulada O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e ou danos materiais 2 UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO Importante Antes de elevar a carga verifique o cumprimentos das regras de segurança anteriores 2 1 0 parafuso do macaco quando o tem complementa o seu curso É recomendável que não o estenda totalmente 2 2 Para elevar feche totalmente a válvula d...

Page 16: ...sujidade por funcionários qualificados e familiarizados com este equipamento Problema Causa Solução Ação errada 1 Ar no sistema 2 Viscosidade do óleo demasiado alta 3 Haste bloqueada 4 Fuga interna na haste 1 Com o macaco assente na sua base e a haste recolhida purgue ar abrindo a válvula de descarga e retire o bujão de óleo Bombeie durante 10 segundos 2 Mude para um óleo de viscosidade inferior 3...

Page 17: ...eniem pojazdu sprawdzić czy nie znajdują się pod nim żadne osoby ani przeszkody 1 16 Jako dodatkowe zabezpieczenie przed przeciążeniem podnośnik jest wyposażony w zawór przeciążeniowy opcjonalny dla model 2 t do 5 t ustawiony fabrycznie którego nie wolno regulować pod żadnym pozorem Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i lub szkód materialnych 2 UŻYTKOWANIE I OBSŁUG...

Page 18: ...e głowicy obrotowej lub śruby regulacyjnej b Nadmierne zużycie wygięcie lub inne uszkodzenia f Luźne elementy c Wyciek oleju hydraulicznego g Urządzenie zmodyfikowane lub przerobione d Porysowane lub uszkodzone tłoczysko tłoka WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE USUWANIA USTEREK Naprawy muszą być wykonywane w miejscu niezapylonym przez osoby wykwalifikowane znające urządzenie Problem Przyczyna Rozwiązanie Niepraw...

Page 19: ...under nogen omstændigheder Manglende overholdelse af disse instruktioner kan føre til skade på personer og eller ting 2 ANVENDELSE OG BETJENING Vigtigt Før lasten løftes skal det sikres at alle de førnævnte sikkerhedsinstruktioner følges 2 1 Hvis der er monteret ekstentionsskruer på donkraften forøger disse dens vandring Det anbefales ikke at trække den helt ud 2 2 Ved løft skal overtryksventilen ...

Page 20: ...sarbejder skal foretages i et støvfrit miljø af uddannet personale som har indgående kendskab til dette udstyr Problem Årsag Løsning Fejlfunktion 1 Luft i systemet 2 Olieviskositeten for høj 3 Stang klistrer eller binder 4 Intern læk i stempelstang 1 Når donkraften står i basen og stangen er trukket tilbage udluftes ved at åbne for sikkerhedsventilen og fjerne olieproppen Pump i 10 sekunder 2 Skif...

Page 21: ... δεν υπάρχουν άτομα ή εμπόδια κάτω από το όχημα πριν από το χαμήλωμά του 1 16 Ως πρόσθετο μέτρο ασφαλείας κατά της υπερφόρτωσης ο γρύλος είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα υπερφόρτωσης προαιρετική στα μοντέλα 2t έως 5 t ρυθμισμένη από το εργοστάσιο η οποία σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να επαναρυθμιστεί Σε περίπτωση αδυναμίας τήρησης των εν λόγω οδηγιών μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή και βλά...

Page 22: ...ορά κάμψη ή άλλη βλάβη στ Χαλαρωμένα εξαρτήματα γ Διαρροή υδραυλικού υγρού ζ Τροποποιημένος ή αλλαγμένος εξοπλισμός δ Χαραγμένο ή κατεστραμμένο διωστήριο εμβόλου ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Οι διαδικασίες επισκευής πρέπει να πραγματοποιούνται σε ένα περιβάλλον χωρίς βρωμιές από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει αυτόν τον εξοπλισμό Πρόβλημα Αιτία Λύση Ασταθής λειτουργία 1 Αέρας στο σύστημα 2 Πολ...

Page 23: ...DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN MACHINERICHTLIJN 2006 42 CE ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS STANLEY BLACK DECKER ITALIA SRL VIA VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS 1951 B 2t 5t 12t 20t GATO 10t 20t 30t MARCA USAG SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS DIRECTIVA MÁQUINAS 2006 42 C...

Page 24: ...NOTE ...

Page 25: ...NOTE ...

Page 26: ...Stanley Black Decker Italia Srl Via Volta 3 21020 Monvalle VA Tel 39 0332 790111 Fax 39 0332 790330 info mv usag it www usag it www usag tools net 06 10 2016 ED1 ...

Reviews: