background image

DE

 

        SEHR WICHTIG: Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Gebrauchs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch.

Diese Hebewinde wurde zur Verwendung als Wagenheber für Personen- und Lastwagen ausgelegt, sie kann jedoch auch für andere Zwecke benufzt werden, 
wenn die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Gebrauchsanweisungen befolgt werden.
Jede andere Anwendung, die nicht die für den Verwendungszweck dieser Hebewinde festgelegten Bestimmungen erfüllen, wird als unzulässig erachtet.
Behandeln Sie die Hebewinde in angemessener Weise und überprüfen Sie vor der Benutzung, dass sich alle Teile und Komponenten in gutem Zustand 
befinden und nichts fehlt.
Die Benutzung darf nur durch autorisierte Personen erfolgen, die vorher das vorliegende Handbuch gelesen und verstanden haben müssen. 
Nehmen Sie auf keinen Fall irgendwelche Anderungen an der Hebewinde vor. Eine Nichterfüllung dieser Vorschriften kann Schäden für den Benutzer, die 
Hebewinde oder das zu hebende Element zur Folge haben.
lm Falle einer falschen Benutzung der Hebewinde übernimmt der Hersteller keinerlei Verantwortung.

SICHERHEITSHINWEISE

Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betriebsanweisungen verstanden haben. 
Die Sicherheitsinformationen müssen verstanden werden:

1.1  Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
1.2   Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität. 
1.3   Stützen Sie das Fahrzeug sofort nach dem Anheben mit angemessenen Mitteln ab. 
1.4   Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen anheben.
1.5   An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. 
1.6   Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.
1.7   Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte, lose oder fehlende  
 

Teile erfolgen.

1.8   Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.
1.9   Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS STILLGELEGT WERDEN, BIS ES  
 

REPARIERT ODEER SETZT IST.

1.10  Der Wagenheber muss auf einem gut beleuchteten, festen, ebenen, waagrechten Untergrund aufgestellt werden, ohne irgendwelche unnötigen Elemente.  
 

Sfellen Sie den Wagenheber nie auf eine Fläche, die einsinken könnte.

1.11  Stellen Sie sicher, dass sich niemand in dem anzuhebenden Fahrzeug befindet. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie die Handbremsen des Fahrzeugs  
 

an. Sichem Sie  das anzuhebende Fahrzeug oder Element gegen jede Art von Abrutschen. Verwenden Sie ggf. Bremsklötze (1). Steigen Sie nicht ins  

 

Fahrzeug ein und starten Sie den Motor nicht, solange das Fahrzeug vom Wagenheber oder geeigneten Stützen gehoben wird.

1.12  Während des Anhebens und Herunterlassens der Last müssen alle notwendigen Ma_nahmen ergriffen werden um zu verhindern, dass die Last des  
 

Fahrzeugs abrutscht.

 

Wenn Sie den Wagenheber am Stra_enrand verwenden, kann das angehobene Fahrzeug durch vorüberfahrenden Verkehr schwanken.

1.13  Der Wagenheber muss so verwendet werden, dass der Benutzer nie gezwungen ist, irgendeinen Teil seines Körpers unter das Fahrzeug zu schieben.  
 

Arbeiten Sie nie unter einem angehobenen Fahrzeug, ohne dieses zuvor mit mechanischen Stützen (2) oder anderen geeigneten Mitteln gesichert zu  

 haben.
1.14  Der Benutzer muss auf jeden Fall bei allen Bewegungen die Hebevorrichtung und die Last beobachten. Sobald gefährliche Umstände eintreten, wie ein  
 

Verrutschen des Fahrzeugs, etc., muss der Anhebevorgang sofort unterbrochen werden.

1.15  Stellen Sie sicher, dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden, bever Sie es herunterlassen. 
1.16  Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist der Wagenheber mit einem Uberdruckventil ausgestattet (optional bei den Modellen 2t bis 5t), das ab  
 

Fabrik geeicht ist und auf keinen Fall manipuliert werden darf.

Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.

2 BENUTZUNG UND BETRIEB

Wichtig:

 Uberprüfen Sie ob alle oben angeführten Sicherneitshinweise erfüllt werden, bever Sie die Last anheben. 

2.1 Wenn ein Wagenheber eine Spindel hat, ergänzt diese die Hebestrecke. Sie sollte nie ganz gestreckt werden.
2.2 Schließen Sie zum Anheben den Entladeschlüssel bis zum Anschlag und bewegen Sie den Hebel von oben nach unten.
 

Nutzen Sie dabei die vollständige Kolbenstrecke, um eine grö ere Geschwindigkeit zu erzielen.

2.3   Drelien Sie zum Herunterlassen den Entladeschlüssel mit dem Hebel gegen den Uhrzeigersinn, und stellen Sie dabei sicher, dass sich weder  

 

 

Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden, das heruntergelassen werden soll. Die Senkgeschwindigkeit wird durch eine größere oder  

 

kleinere Offnung mit dem Entladeschlüssel reguliert.

2.4   Der Wagenheber ist mit einem Uberlastungaventil ausgestattet (optional von 2t bis 5t), das bei Uberlastung verhindert, dass das Fahrzeug weiler    
 

angehoben wird.

2.5   Unser Wagenheber kann in waagrechter Position benutzt werden, wenn die Pumpe auf der unteren Seite angebracht wird.
2.6  

Wichtig

: Es ist möglich, dass an den Kolben hin und wieder Olreste zu beobachten sind. Das ist normal für diese Art Teleskopwinden und liegt im   

 

Rahmen einer korrekten Funktion.

2.7   Um den Wagenheber anzuheben, benutzen Sie das schmale Ende der Fahrstange, um das Ablassventil im Uhrzeigersinn anzuziehen. Stecken Sie den  
 

Griff in die Fassung und betätigen Sie die Pumpe.

2.8   Um den Wagenheber abzusenken, öffnen Sie LANGSAM den Knopf des Ablassventils, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2.9  Nur die BTI-Wagenheber-Serie kann in der horizontalen Position benutzt werden (siehe Abbildung).

LUFTABLASS AUS DEM WAGENHEBER

Gegebenenfalls sammelt sich während der Lieferung oder nach einer längeren Nutzung Luft in einem Wagenheber an. Diese 
Luft kann dazu führen, dass der Wagenheber "schwach" antwortet. Führen Sie bitte die nachstehenden Schritte durch, um die 
Luft aus dem Wagenheber abzulassen.
a -    Benutzen Sie das eingekerbte Ende des bereitgestellten Griffs, um das Ablassventil gegen den Uhrzeigersinn für nicht  
 

mehr als eine 1/2 volle Umdrehung zu betätigen und zu öffnen.

b -   Lokalisieren und entfernen Sie den Ölfilter-Verschluss.
c -   Stecken Sie den Griff in die Griffhülse, fahren Sie die Druckstange sechs- bis achtmal komplett ein und aus. Dies trägt  
 

dazu bei, die Druckluft, die gegebenenfalls im Behälter eingeschlossen wurde, abzulassen.

Anmerkung: Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand kurz unter dem Loch des Ölfilter-Verschlusses liegt. Bringen Sie den 
Ölfilter-Verschluss wieder an und schließen Sie das Ablassventil.

WARTUNG
Wichtig:

 Wartung und Reparaturen des Wagenhebers dürlen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das aufgrund seiner Ausbildung und 

Erlahrung die Hydrauliksysteme kennt, die bei diesen Geräten verwendet werden.
3.1   Reinigen und schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile des Wagenhebers (3) regelmäßig und bewahren Sie diesen immer sauber und geschützt  
 

vor aggressiven Umgebungen auf.

3.2   Als Ersatzleile dürfen nur Originalkomponenten verwendet werden.

Verlängerungsschraube

Druckstange

Ablassventil

Griffhülse

Griff

Anschlussklemme

Ölfilter-Verschluss

Behälter

Summary of Contents for 1951 B

Page 1: ... 2t 5t 12t 20t MACACO GARRAFA 2t 5t 12t 20t PODNOŚNIK SŁUPKOWE 2t 5t 12t 20t FLASKEDONKRAFTE 2t 5t 12t 20t ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΟΊ ΓΡΎΛ ΟΙ ΠΟΥΚΆΛΑ 2t 5t 12t 20t Manuale di istruzioni Instruction Manual Notice originale Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 1951 B ...

Page 2: ... mm B mm C mm D mm F x G mm Oil 1951 B 2t 181 115 344 48 99x92 70 ml 1951 B 5t 225 150 455 80 130x121 225 ml 1951 B 12t 230 150 440 60 140x126 285 ml 1951 B 20t 242 150 452 60 158x143 430 ml A D C E F G B OK OK NO NO ...

Page 3: ...ancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e o danni alle cose 2 USO E FUNZIONAMENTO Importante Prima di procede re al sollevamento del carico verificare che vengano adempiute le disposizioni di cui sopra 2 1 L alberino del cric se in dotazione amplia il sua percorso E raccomandabile non estenderlo completamente 2 1 Per il sollevamento chiudere fino in fonda la valvola di ...

Page 4: ...lvere da personale qualificato e che abbia famigliarità con questa apparecchiatura Problema Causa Soluzione Funzionamento irregolare 1 Aria nel sistema 2 Viscosità elevata dell olio 3 Pistone incollato o grippato 4 Perdita interna nel pistone 1 Con il martinetto in posizione sulla sua base e il pistone ritratto soffiare aria aprendo la valvola di sfiato e rimuovere il tappo dell olio Pompare per 1...

Page 5: ...th the vehicle prior to lowering 1 16 As an additional safety measure against overload the jack is fitted with an overload valve optional in models of 2t to 5t set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances Failure to heed these markings may result in personal injury and or property damage 2 USE AND OPERATION Important Prior to lifting the load ensure that all of the a...

Page 6: ...d housing e lncorrectly functioning swivel heads or adj screw b Excessive wear bending or other damage f Loose hardware c Leaking hydraulic fluid g Modified or altered equipment d Scored or damaged piston rod TROUBLESHOOTING GUIDE Repair procedures must be performed in a dirt free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment Trouble Cause Solution Erratic Action 1 Air in...

Page 7: ...lever la charge vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées 2 1 Si le cric est muni d une vis d extension pour compléter sa course la dévisser pour la mettre en contact avec la charge à soulever Il est recommandé de ne pas la dévisser entièrement 2 2 Pour lever la charge fermer le clapet de descente et actionner le levier de haut en bas en utilisant la course complète du pis...

Page 8: ...Piston plongeur coincé ou collé 4 Fuite interne dans le piston plongeur 1 Lorsque le cric est posé sur sa base avec le piston plongeur rétracté purger l air en ouvrant la soupape de descente et enlever le bouchon de remplissage d huile Pomper pendant 10 secondes 2 Passer à une huile à viscosité plus faible 3 Rechercher la présence de poussière de dépôts de crasse de fuites de pièces mal alignées o...

Page 9: ...obachten Sobald gefährliche Umstände eintreten wie ein Verrutschen des Fahrzeugs etc muss der Anhebevorgang sofort unterbrochen werden 1 15 Stellen Sie sicher dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden bever Sie es herunterlassen 1 16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist der Wagenheber mit einem Uberdruckventil ausgestattet optional bei den Modellen 2t bis 5t ...

Page 10: ...vor jeder Benutzung visuell prüfen Korrigierende Maßnahmen ergreifen wenn eines der folgenden Probleme besteht a Gerissenes oder beschädigtes Gehäuse e Schlecht funktionierende Schwenkköpfe oder Einstellschraube b Übermäßiger Verschleiß Verformung oder andere Schäden f Lose Teile c Leckende Hydraulikflüssigkeit g Modifizierte oder veränderte Ausrüstung d Verkratzte oder beschädigte Kolbenstange FE...

Page 11: ...ffen van de auto 1 15 Vergewis u ervan dat bij het zakken laten van het voertuig er zich geen personen of andere obstakels bevinden onder het voertuig 1 16 De krikken zijn standaard uitgevoerd met een overlbelastingsventiel dat ervoor zorgt dat de krik niet kan worden overbelast Dit ventiel is in de fabriek afgesteld en zal ook zo afgesteld moeten blijven Als u zich niet aan deze instructies houdt...

Page 12: ...pparatuur Probleem Oorzaak Oplossing Haperende werking 1 Lucht in het systeem 2 Viscositeit van de olie te hoog 3 Plunjer blokkeert of blijft hangen 4 Inwendige lekkage in plunjer 1 Zet de krik op zijn voet en trek de plunjer in waarna u de krik ontlucht door het ontluchtingsventiel te openen en de oliedop te verwijderen Pomp gedurende 10 seconden 2 Kies een olie met een lagere viscositeit 3 Inspe...

Page 13: ...y o daños a la propiedad 2 USO Y FUNCIONAMIENTO Importante Antes de proceder a elevar la carga compruebe que se cumplen todas las consignas de seguridad anteriores 2 1 El husillo de los gatos cuando lo lleven complementa su recorrido Es recomendable no extenderlo totalmente 2 2 Para elevar cierre a tope la llave de descarga y mueva la palanca de arriba hacia abajo utilizando el recorrido completo ...

Page 14: ...aplicarse e ambiente sin suciedad únicamente por personal capacitado familiarizado con el equipo Problema Causa Solución Funcionamiento errático 1 Aire dentro del sistema 2 Viscosidad demasiado elevada del aceite 3 Brazo pegado o curvado 4 Fuga en el interior del brazo 1 Con el gato asentado en su base y el pistón retraído purgue el aire abriendo la válvula de escape y retire el tapón de aceite Bo...

Page 15: ...e não deve em casa algum ser manipulada O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e ou danos materiais 2 UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO Importante Antes de elevar a carga verifique o cumprimentos das regras de segurança anteriores 2 1 0 parafuso do macaco quando o tem complementa o seu curso É recomendável que não o estenda totalmente 2 2 Para elevar feche totalmente a válvula d...

Page 16: ...sujidade por funcionários qualificados e familiarizados com este equipamento Problema Causa Solução Ação errada 1 Ar no sistema 2 Viscosidade do óleo demasiado alta 3 Haste bloqueada 4 Fuga interna na haste 1 Com o macaco assente na sua base e a haste recolhida purgue ar abrindo a válvula de descarga e retire o bujão de óleo Bombeie durante 10 segundos 2 Mude para um óleo de viscosidade inferior 3...

Page 17: ...eniem pojazdu sprawdzić czy nie znajdują się pod nim żadne osoby ani przeszkody 1 16 Jako dodatkowe zabezpieczenie przed przeciążeniem podnośnik jest wyposażony w zawór przeciążeniowy opcjonalny dla model 2 t do 5 t ustawiony fabrycznie którego nie wolno regulować pod żadnym pozorem Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i lub szkód materialnych 2 UŻYTKOWANIE I OBSŁUG...

Page 18: ...e głowicy obrotowej lub śruby regulacyjnej b Nadmierne zużycie wygięcie lub inne uszkodzenia f Luźne elementy c Wyciek oleju hydraulicznego g Urządzenie zmodyfikowane lub przerobione d Porysowane lub uszkodzone tłoczysko tłoka WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE USUWANIA USTEREK Naprawy muszą być wykonywane w miejscu niezapylonym przez osoby wykwalifikowane znające urządzenie Problem Przyczyna Rozwiązanie Niepraw...

Page 19: ...under nogen omstændigheder Manglende overholdelse af disse instruktioner kan føre til skade på personer og eller ting 2 ANVENDELSE OG BETJENING Vigtigt Før lasten løftes skal det sikres at alle de førnævnte sikkerhedsinstruktioner følges 2 1 Hvis der er monteret ekstentionsskruer på donkraften forøger disse dens vandring Det anbefales ikke at trække den helt ud 2 2 Ved løft skal overtryksventilen ...

Page 20: ...sarbejder skal foretages i et støvfrit miljø af uddannet personale som har indgående kendskab til dette udstyr Problem Årsag Løsning Fejlfunktion 1 Luft i systemet 2 Olieviskositeten for høj 3 Stang klistrer eller binder 4 Intern læk i stempelstang 1 Når donkraften står i basen og stangen er trukket tilbage udluftes ved at åbne for sikkerhedsventilen og fjerne olieproppen Pump i 10 sekunder 2 Skif...

Page 21: ... δεν υπάρχουν άτομα ή εμπόδια κάτω από το όχημα πριν από το χαμήλωμά του 1 16 Ως πρόσθετο μέτρο ασφαλείας κατά της υπερφόρτωσης ο γρύλος είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα υπερφόρτωσης προαιρετική στα μοντέλα 2t έως 5 t ρυθμισμένη από το εργοστάσιο η οποία σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να επαναρυθμιστεί Σε περίπτωση αδυναμίας τήρησης των εν λόγω οδηγιών μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή και βλά...

Page 22: ...ορά κάμψη ή άλλη βλάβη στ Χαλαρωμένα εξαρτήματα γ Διαρροή υδραυλικού υγρού ζ Τροποποιημένος ή αλλαγμένος εξοπλισμός δ Χαραγμένο ή κατεστραμμένο διωστήριο εμβόλου ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Οι διαδικασίες επισκευής πρέπει να πραγματοποιούνται σε ένα περιβάλλον χωρίς βρωμιές από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει αυτόν τον εξοπλισμό Πρόβλημα Αιτία Λύση Ασταθής λειτουργία 1 Αέρας στο σύστημα 2 Πολ...

Page 23: ...DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN MACHINERICHTLIJN 2006 42 CE ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS STANLEY BLACK DECKER ITALIA SRL VIA VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS 1951 B 2t 5t 12t 20t GATO 10t 20t 30t MARCA USAG SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS DIRECTIVA MÁQUINAS 2006 42 C...

Page 24: ...NOTE ...

Page 25: ...NOTE ...

Page 26: ...Stanley Black Decker Italia Srl Via Volta 3 21020 Monvalle VA Tel 39 0332 790111 Fax 39 0332 790330 info mv usag it www usag it www usag tools net 06 10 2016 ED1 ...

Reviews: