background image

PL

 
 

     

BARDZO WAŻNE: Uważnie przeczytać niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa jako dodatek do instrukcji użytkowania, 

 

     obsługi i konserwacji. 

Podnośnik ten został zaprojektowany do podnoszenia samochodów i przyczep, ale może być również używany do innych zastosowań pod warunkiem 

przestrzegania zaleceń producenta podanych w niniejszej instrukcji. 

Wszelkie inne zastosowania poza warunkami ustalonymi dla tego podnośnika zostaną uznane za nieprawidłowe. 

Prawidłowo postępować z podnośnikiem i przed jego użyciem sprawdzać, czy wszystkie części są w dobrym stanie. 

Podnośnik mogą obsługiwać wyłącznie osoby upoważnione, po uprzednim uważnym przeczytaniu i zrozumieniu niniejszej instrukcji. 

Nie wprowadzać żadnych zmian w podnośniku. 

Nieprzestrzeganie tych zasad może prowadzić do obrażeń użytkownika, uszkodzeń podnośnika lub podnoszonego obciążenia. 

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie podnośnika. 

1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia właściciel i/lub operator muszą zapoznać się z urządzeniem, jego charakterystykami roboczymi i instrukcjami dotyczącymi 

bezpieczeństwa. Należy zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa:

1.1      Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zrozumieć je i stosować się do nich.

1.2      Nie przekraczać nośności znamionowej. 

1.3      Natychmiast po podniesieniu pojazdu podeprzeć go odpowiednimi podporami. 

1.4      Pojazd można podpierać wyłącznie w miejscach określonych przez producenta pojazdu.

1.5      Nie dokonywać zmian w urządzeniu. 

1.6      Używać wyłącznie złączy i/lub łączników dostarczonych przez producenta.

1.7      Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem nieprawidłowego stanu obejmującego np. pęknięte spoiny spawane, wycieki, uszkodzone,    

 

poluzowane lub brakujące elementy.

1.8      Pracodawca jest odpowiedzialny za zapewnienie środków ochrony indywidualnej zgodnych z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

1.9      Każde urządzenie, które wygląda na uszkodzone w jakikolwiek sposób, jest zużyte lub działa nieprawidłowo, MUSI ZOSTAĆ WYCOFANE Z UŻYTKOWANIA DO MOMEN 

 

TU JEGO NAPRAWY LUB WYMIANY.

1.10  Podnośnik należy ustawiać na mocnej, równej i poziomej powierzchni, dobrze oświetlonej i wolnej od przeszkód. Nigdy nie ustawiać podnośnika na  

 

powierzchni, która może się zapaść.

1.11  Sprawdzić, czy nikt nie przebywa w pojeździe, który ma zostać podniesiony. Wyłączyć silnik i włączyć hamulce. Zabezpieczyć pojazd lub element, który  

 

ma zostać podniesiony przed jakimkolwiek poślizgiem. W razie potrzeby użyć klinów pod koła (1). Nie wchodzić do pojazdu ani nie uruchamiać jego  

 

silnika, kiedy jest on podparty przez podnośnik lub inne odpowiednie podpory. 

1.12  Ustawić podnośnik pod punktem podparcia pojazdu wskazanym przez producenta i sprawdzić, czy miejsce to nie jest skorodowane, zanieczyszczone ani  

 

zatłuszczone. Punkt ten musi być wyśrodkowany na podporze podnośnika. Wszelkie obciążenia niewyśrodkowane mogą ześlizgnąć się i spowodować  

 

wypadki. 

1.13   Podnośnik należy ustawić w taki sposób, aby uniknąć konieczności wchodzenia użytkownika lub wkładania jakiejkolwiek części ciała pod pojazd. Nigdy  

 

nie pracować pod podniesionym pojazdem przed uprzednim podparciem go za pomocą mechanicznych podpór (2) lub w inny odpowiedni sposób.

1.14   Operator musi mieć możliwość obserwowania podnośnika i podnoszonego ciężaru podczas wszystkich przemieszczeń. W razie zaistnienia warunków  

 

niebezpiecznych, takich jak poruszenie się pojazdu itp., podnoszenie należy przerwać. 

1.15   Przed opuszczeniem pojazdu sprawdzić, czy nie znajdują się pod nim żadne osoby ani przeszkody.

1.16   Jako dodatkowe zabezpieczenie przed przeciążeniem, podnośnik jest wyposażony w zawór przeciążeniowy (opcjonalny dla model 2 t do 5 t), ustawiony  

 

fabrycznie, którego nie wolno regulować pod żadnym pozorem. 

Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.

2. UŻYTKOWANIE I OBSŁUGA

Ważne: Przed podniesieniem ciężaru sprawdzić, czy wszystkie w/w instrukcje dotyczące bezpieczeństwa są przestrzegane. 

2.1  Śruba wydłużająca podnośnika, jeżeli jest zamontowana, przedłuża jego skok. Zaleca się, by nie wysuwać jej na pełną długość.

2.2  Do podnoszenia całkowicie zamknąć zawór upustowy i poruszać dźwignią w górę i w dół w pełnym zakresie przemieszczenia tłoka w celu zwiększenia  

 

prędkości.

2.3    Do opuszczania, za pomocą dźwigni powoli obrócić zawór upustowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, sprawdziwszy uprzednio,  

 

czy pod opuszczanym pojazdem nie znajdują się żadne osoby ani przeszkody. Prędkość opuszczania jest regulowana otwarciem zaworu upustowego.

2.4    Jeżeli podnośnik zostanie poddany obciążeniu przekraczającemu jego nośność nominalną, jest on wyposażony w zawór przeciążeniowy (opcjonalny w  

 

modelach 2 t do 5 t), ustawiony w zakresie 0 + 15% wartości nominalnej, zapobiegający kontynuacji podnoszenia pojazdu.

2.5    Podnośnika można używać w położeniu poziomym pod warunkiem, że pompa znajduje się od strony dolnej.

2.6    Ważne. Ze względu na charakterystyki podnośników teleskopowych, w niektórych tłokach można zauważać resztki oleju. Jest to zupełnie normalne i  

 

stanowi część prawidłowego działania podnośnika.

2.7    Aby podnieść podnośnik, użyć węższej końcówki dźwigni podnośnika do dokręcenia zaworu upustowego obracając go w kierunku zgodnym z kierunkiem  

 

ruchu wskazówek zegara (CW). Włożyć dźwignię do gniazda i uruchomić pompę.

2.8    Aby opuścić podnośnik, POWOLI otworzyć zawór upustowy, obracając go w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (CCW).

2.9    W położeniu poziomym można używać wyłącznie podnośników hydraulicznych serii BTI (patrz rysunek).

ODPOWIETRZANIE PODNOŚNIKA

Powietrze może gromadzić się w podnośniku hydraulicznym podczas transportu lub dłuższego okresu użytkowania. Powietrze 

to może powodować słabą reakcję podnośnika. Aby odpowietrzyć podnośnik, należy wykonać poniższe kroki.

a.   Włożyć karbowaną końcówkę dźwigni z zestawu do gniazda i otworzyć zawór upustowy, obracając w kierunku prze   

 

ciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara o nie więcej niż ½ pełnego obrotu.

b.   Odnaleźć i odkręcić korek wlewu oleju.

c.   Włożyć dźwignię do tulei i całkowicie wysunąć i wsunąć tłoczysko od 6 do 8 razy. Czynność ta pomoże w uwolnieniu  

 

powietrza pod ciśnieniem, które mogło utknąć w zbiorniku.

Uwaga: Upewnić się, że poziom oleju znajduje się tuż poniżej otworu korka wlewu. Zakręcić korek wlewu oleju i zamknąć zawór 

upustowy.

3. KONSERWACJA

Ważne:

 Konserwacja i naprawy podnośnika mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane, posiadające odpowiednią wiedzę na temat 

układów hydraulicznych stosowanych w takich urządzeniach, nabytą podczas szkoleń i z doświadczenia. 

3.1.   Utrzymywać podnośnik w czystości i regularnie smarować wszystkie ruchome części (3), które muszą przez cały czas być czyste i zabezpieczone przed  

 

warunkami agresywnymi.

3.2.   Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.

3.3.   Przed każdym użyciem sprawdzić, czy nie występują elementy wygięte, zerwane, pęknięte lub poluzowane i w razie potrzeby wykonać odpowiednie  

 

naprawy. W przypadku podejrzeń, że podnośnik został poddany nadmiernym obciążeniom lub uległ uderzeniu, wycofać go z użytkowania do momentu  

 

usunięcia problemu. 

Śruba przedłużenia

Tłoczysko

Zawór upustowy

Tuleja dźwigni

Dźwignia

Siodło

Korek wlewu oleju

Zbiornik

Summary of Contents for 1951 B

Page 1: ... 2t 5t 12t 20t MACACO GARRAFA 2t 5t 12t 20t PODNOŚNIK SŁUPKOWE 2t 5t 12t 20t FLASKEDONKRAFTE 2t 5t 12t 20t ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΟΊ ΓΡΎΛ ΟΙ ΠΟΥΚΆΛΑ 2t 5t 12t 20t Manuale di istruzioni Instruction Manual Notice originale Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 1951 B ...

Page 2: ... mm B mm C mm D mm F x G mm Oil 1951 B 2t 181 115 344 48 99x92 70 ml 1951 B 5t 225 150 455 80 130x121 225 ml 1951 B 12t 230 150 440 60 140x126 285 ml 1951 B 20t 242 150 452 60 158x143 430 ml A D C E F G B OK OK NO NO ...

Page 3: ...ancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e o danni alle cose 2 USO E FUNZIONAMENTO Importante Prima di procede re al sollevamento del carico verificare che vengano adempiute le disposizioni di cui sopra 2 1 L alberino del cric se in dotazione amplia il sua percorso E raccomandabile non estenderlo completamente 2 1 Per il sollevamento chiudere fino in fonda la valvola di ...

Page 4: ...lvere da personale qualificato e che abbia famigliarità con questa apparecchiatura Problema Causa Soluzione Funzionamento irregolare 1 Aria nel sistema 2 Viscosità elevata dell olio 3 Pistone incollato o grippato 4 Perdita interna nel pistone 1 Con il martinetto in posizione sulla sua base e il pistone ritratto soffiare aria aprendo la valvola di sfiato e rimuovere il tappo dell olio Pompare per 1...

Page 5: ...th the vehicle prior to lowering 1 16 As an additional safety measure against overload the jack is fitted with an overload valve optional in models of 2t to 5t set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances Failure to heed these markings may result in personal injury and or property damage 2 USE AND OPERATION Important Prior to lifting the load ensure that all of the a...

Page 6: ...d housing e lncorrectly functioning swivel heads or adj screw b Excessive wear bending or other damage f Loose hardware c Leaking hydraulic fluid g Modified or altered equipment d Scored or damaged piston rod TROUBLESHOOTING GUIDE Repair procedures must be performed in a dirt free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment Trouble Cause Solution Erratic Action 1 Air in...

Page 7: ...lever la charge vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées 2 1 Si le cric est muni d une vis d extension pour compléter sa course la dévisser pour la mettre en contact avec la charge à soulever Il est recommandé de ne pas la dévisser entièrement 2 2 Pour lever la charge fermer le clapet de descente et actionner le levier de haut en bas en utilisant la course complète du pis...

Page 8: ...Piston plongeur coincé ou collé 4 Fuite interne dans le piston plongeur 1 Lorsque le cric est posé sur sa base avec le piston plongeur rétracté purger l air en ouvrant la soupape de descente et enlever le bouchon de remplissage d huile Pomper pendant 10 secondes 2 Passer à une huile à viscosité plus faible 3 Rechercher la présence de poussière de dépôts de crasse de fuites de pièces mal alignées o...

Page 9: ...obachten Sobald gefährliche Umstände eintreten wie ein Verrutschen des Fahrzeugs etc muss der Anhebevorgang sofort unterbrochen werden 1 15 Stellen Sie sicher dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden bever Sie es herunterlassen 1 16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist der Wagenheber mit einem Uberdruckventil ausgestattet optional bei den Modellen 2t bis 5t ...

Page 10: ...vor jeder Benutzung visuell prüfen Korrigierende Maßnahmen ergreifen wenn eines der folgenden Probleme besteht a Gerissenes oder beschädigtes Gehäuse e Schlecht funktionierende Schwenkköpfe oder Einstellschraube b Übermäßiger Verschleiß Verformung oder andere Schäden f Lose Teile c Leckende Hydraulikflüssigkeit g Modifizierte oder veränderte Ausrüstung d Verkratzte oder beschädigte Kolbenstange FE...

Page 11: ...ffen van de auto 1 15 Vergewis u ervan dat bij het zakken laten van het voertuig er zich geen personen of andere obstakels bevinden onder het voertuig 1 16 De krikken zijn standaard uitgevoerd met een overlbelastingsventiel dat ervoor zorgt dat de krik niet kan worden overbelast Dit ventiel is in de fabriek afgesteld en zal ook zo afgesteld moeten blijven Als u zich niet aan deze instructies houdt...

Page 12: ...pparatuur Probleem Oorzaak Oplossing Haperende werking 1 Lucht in het systeem 2 Viscositeit van de olie te hoog 3 Plunjer blokkeert of blijft hangen 4 Inwendige lekkage in plunjer 1 Zet de krik op zijn voet en trek de plunjer in waarna u de krik ontlucht door het ontluchtingsventiel te openen en de oliedop te verwijderen Pomp gedurende 10 seconden 2 Kies een olie met een lagere viscositeit 3 Inspe...

Page 13: ...y o daños a la propiedad 2 USO Y FUNCIONAMIENTO Importante Antes de proceder a elevar la carga compruebe que se cumplen todas las consignas de seguridad anteriores 2 1 El husillo de los gatos cuando lo lleven complementa su recorrido Es recomendable no extenderlo totalmente 2 2 Para elevar cierre a tope la llave de descarga y mueva la palanca de arriba hacia abajo utilizando el recorrido completo ...

Page 14: ...aplicarse e ambiente sin suciedad únicamente por personal capacitado familiarizado con el equipo Problema Causa Solución Funcionamiento errático 1 Aire dentro del sistema 2 Viscosidad demasiado elevada del aceite 3 Brazo pegado o curvado 4 Fuga en el interior del brazo 1 Con el gato asentado en su base y el pistón retraído purgue el aire abriendo la válvula de escape y retire el tapón de aceite Bo...

Page 15: ...e não deve em casa algum ser manipulada O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e ou danos materiais 2 UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO Importante Antes de elevar a carga verifique o cumprimentos das regras de segurança anteriores 2 1 0 parafuso do macaco quando o tem complementa o seu curso É recomendável que não o estenda totalmente 2 2 Para elevar feche totalmente a válvula d...

Page 16: ...sujidade por funcionários qualificados e familiarizados com este equipamento Problema Causa Solução Ação errada 1 Ar no sistema 2 Viscosidade do óleo demasiado alta 3 Haste bloqueada 4 Fuga interna na haste 1 Com o macaco assente na sua base e a haste recolhida purgue ar abrindo a válvula de descarga e retire o bujão de óleo Bombeie durante 10 segundos 2 Mude para um óleo de viscosidade inferior 3...

Page 17: ...eniem pojazdu sprawdzić czy nie znajdują się pod nim żadne osoby ani przeszkody 1 16 Jako dodatkowe zabezpieczenie przed przeciążeniem podnośnik jest wyposażony w zawór przeciążeniowy opcjonalny dla model 2 t do 5 t ustawiony fabrycznie którego nie wolno regulować pod żadnym pozorem Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i lub szkód materialnych 2 UŻYTKOWANIE I OBSŁUG...

Page 18: ...e głowicy obrotowej lub śruby regulacyjnej b Nadmierne zużycie wygięcie lub inne uszkodzenia f Luźne elementy c Wyciek oleju hydraulicznego g Urządzenie zmodyfikowane lub przerobione d Porysowane lub uszkodzone tłoczysko tłoka WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE USUWANIA USTEREK Naprawy muszą być wykonywane w miejscu niezapylonym przez osoby wykwalifikowane znające urządzenie Problem Przyczyna Rozwiązanie Niepraw...

Page 19: ...under nogen omstændigheder Manglende overholdelse af disse instruktioner kan føre til skade på personer og eller ting 2 ANVENDELSE OG BETJENING Vigtigt Før lasten løftes skal det sikres at alle de førnævnte sikkerhedsinstruktioner følges 2 1 Hvis der er monteret ekstentionsskruer på donkraften forøger disse dens vandring Det anbefales ikke at trække den helt ud 2 2 Ved løft skal overtryksventilen ...

Page 20: ...sarbejder skal foretages i et støvfrit miljø af uddannet personale som har indgående kendskab til dette udstyr Problem Årsag Løsning Fejlfunktion 1 Luft i systemet 2 Olieviskositeten for høj 3 Stang klistrer eller binder 4 Intern læk i stempelstang 1 Når donkraften står i basen og stangen er trukket tilbage udluftes ved at åbne for sikkerhedsventilen og fjerne olieproppen Pump i 10 sekunder 2 Skif...

Page 21: ... δεν υπάρχουν άτομα ή εμπόδια κάτω από το όχημα πριν από το χαμήλωμά του 1 16 Ως πρόσθετο μέτρο ασφαλείας κατά της υπερφόρτωσης ο γρύλος είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα υπερφόρτωσης προαιρετική στα μοντέλα 2t έως 5 t ρυθμισμένη από το εργοστάσιο η οποία σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να επαναρυθμιστεί Σε περίπτωση αδυναμίας τήρησης των εν λόγω οδηγιών μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή και βλά...

Page 22: ...ορά κάμψη ή άλλη βλάβη στ Χαλαρωμένα εξαρτήματα γ Διαρροή υδραυλικού υγρού ζ Τροποποιημένος ή αλλαγμένος εξοπλισμός δ Χαραγμένο ή κατεστραμμένο διωστήριο εμβόλου ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Οι διαδικασίες επισκευής πρέπει να πραγματοποιούνται σε ένα περιβάλλον χωρίς βρωμιές από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει αυτόν τον εξοπλισμό Πρόβλημα Αιτία Λύση Ασταθής λειτουργία 1 Αέρας στο σύστημα 2 Πολ...

Page 23: ...DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN MACHINERICHTLIJN 2006 42 CE ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS STANLEY BLACK DECKER ITALIA SRL VIA VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS 1951 B 2t 5t 12t 20t GATO 10t 20t 30t MARCA USAG SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS DIRECTIVA MÁQUINAS 2006 42 C...

Page 24: ...NOTE ...

Page 25: ...NOTE ...

Page 26: ...Stanley Black Decker Italia Srl Via Volta 3 21020 Monvalle VA Tel 39 0332 790111 Fax 39 0332 790330 info mv usag it www usag it www usag tools net 06 10 2016 ED1 ...

Reviews: