background image

INFORMAZIONI GENERALI

 

 I prodotti sono progettati per fornire prestazioni efficienti e una vita prolungata se 

correttamente installati, manutenuti e gestiti.

 

 Le operazioni di installazione e manutenzione devono essere fatte da personale 

qualificato, inoltre vanno osservate tutte le precauzioni del caso: la mancata 

osservanza delle precauzioni può provocare lesioni personali, fino alla morte.

 

 Utilizzare indumenti protettivi per le varie parti del corpo (tuta, guanti, occhiali, 

casco, protezioni per le vie respiratorie, ecc. ) in funzione del fluido utilizzato e 

durante la movimentazione.

 

 Il tipo di refrigerante, le pressioni di lavoro, i limiti di funzionamento devono essere 

quelli indicati nell’etichetta.

 

 Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio utilizzando acqua e liquidi non 

aggressivi.

 

 Provvedere ad una manutenzione periodica, verificare i fissaggi, le connessioni 

elettriche, i collegamenti dell’impianto frigorifero, i componenti elettrici, ecc. 

Prima di effettuare qualsiasi intervento accertarsi che l’alimentazione elettrica sia 

scollegata dalla fonte principale, verificare inoltre che le parti elettriche non siano 

collegate a controlli automatici.

 

 Nel caso di dry cooler, prevedere la quantità di antigelo idonea alle temperature di 

lavoro per evitare il pericolo di formazione di ghiaccio. Tale pericolo sussiste anche 

se l’apparecchio non viene svuotato completamente.

 

 Se la macchina funziona senza glicole accertarsi che la temperatura ambientale 

sia sempre superiore a 0°C.

 

 La carenatura è in lamiera zincata verniciata con vernice a polveri a base di 

poliestere colore Ral 9002. 

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

 

 Aufgrund ihrer Bauweise garantieren die Geräte bei korrekter Installation, Wartung 

und Gebrauch einen effizienten Betrieb und eine lange Nutzungsdauer.

 

 Die Installation und Wartung muss von qualifiziertem Fachpersonal unter 

Beachtung aller erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen durchgeführt werden. Die 

Nichtbeachtung der Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen führen, auch mit 

Todesfolge.

 

 In Abhängigkeit vom verwendeten Fluid und während des Transportierens muss 

von geeigneter persönlicher Schutzausrüstung Gebrauch gemacht werden 

(Arbeitsoverall, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Schutzhelm, Atemschutz, usw.).

 

 Kältemittel, Betriebsdrücke und Grenzwerte für den Betrieb müssen den Angaben 

auf dem Aufkleber entsprechen.

 

 Das Gerät muss regelmäßig mit Wasser und milden Reinigungsmitteln sauber 

gemacht werden.

 

 Eine regelmäßige Wartung durchführen und dabei die Befestigungen, die 

Stromanschlüsse, die Anschlüsse der Kühlanlage, die elektrischen Bauteile 

usw. kontrollieren. Vor Durchführung von Eingriffen gleich welcher Art muss 

sichergestellt werden, dass die Stromversorgung an der Hauptsicherung getrennt 

ist. Sicherstellen, dass die elektrischen Teile des Geräts nicht an automatische 

Schalter angeschlossen sind.

 

 Beim Trockenkühler muss von Frostschutzmittel Gebrauch gemacht werden, das 

für die Betriebstemperatur geeignet ist, um die Bildung von Eis zu verhindern. Die 

Gefahr der Eisbildung besteht dann, wenn das Gerät nicht vollständig geleert wird.

 

 Wenn das Gerät ohne Glykol funktioniert, muss sichergestellt werden, dass die 

Umgebungstemperatur immer über 0°C liegt.

 

 Das Gehäuse besteht aus verzinktem Blech mit Pulverbeschichtung auf 

Polyesterbasis in der Farbe RAL 9002. 

INFORMATIONS D’ORDRE GÉNÉRAL

 

 Les produits sont conçus pour fournir des performances efficaces et une durée de 

vie prolongée s’ils sont installés, entretenus et gérés correctement.

 

 Les opérations d’installation et de maintenance doivent être effectuées par du 

personnel qualifié, qui doit en outre respecter toutes les précautions appropriées : le 

non respect des précautions peut entraîner des blessures corporelles, voire la mort.

 

 Utiliser des vêtements de protection pour les différentes parties du corps 

(combinaisons, gants, lunettes, casque, protection pour les voies respiratoires, 

etc.) selon le fluide utilisé et durant la manutention.

 

 Le type de réfrigérant, les pressions de service, les limites de fonctionnement 

doivent être ceux indiqués sur l’étiquette.

 

 Effectuer un nettoyage périodique de l’appareil avec de l’eau et liquides non 

agressifs.

 

 Effectuer une maintenance périodique, vérifier les fixations, les connexions 

électriques, les raccordements de l’installation frigorifique, les composants 

électriques, etc. Préalablement à toute intervention, s’assurer que l’alimentation 

électrique soit débranchée de la source principale et que les parties électriques ne 

soient pas raccordées à des contrôles automatiques.

 

 Dans le cas du refroidisseur à sec, prévoir la quantité d’antigel adapté aux 

températures de fonctionnement pour éviter le risque de formation de glace. Un 

tel risque subsiste même si l’appareil n’a pas été complètement vidé.

 

 Si la machine fonctionne sans glycol, s’assurer que la température ambiante soit 

toujours supérieure à 0°C.

 

 Le carénage est en tôle zinguée peinte par peinture en poudre à base polyester, 

couleur Ral 9002. 

GENERAL INFORMATION

 

ìThese products have been designed to provide efficient performance and to last if 

they are correctly installed, serviced and operated.

 

 Only qualified personnel shall be in charge of installing and servicing the product; 

in addition, all relevant precautions should be observed. Failure to follow the 

precautions can result in personal injuries, even death.

 

 Use protective clothing for the different parts of the body (overalls, gloves, 

goggles, helmet, protection for the respiratory tract, etc.) according to the fluid 

used and during handling.

 

 The type of refrigerant, operating pressures and operating limitations must be the 

ones indicated on the label.

 

 Clean the equipment on a regular basis using water and non-aggressive liquids.

 

 Carry out periodic maintenance operations, check fastenings, electrical 

connections, refrigerating system connections, electrical components, etc. Before 

carrying out any operation, make sure that the power supply is disconnected 

from the main source; also check that the electrical parts are not connected to 

automatic controls.

 

 In the case of dry coolers, consider the amount of antifreeze suitable to the 

operating temperatures to avoid the risk of ice formation. This risk exists even if 

the equipment is not completely emptied.

 

 If the machine operates without glycol, make sure that the ambient temperature is 

always higher than 0°C.

 

 The casing is made of painted, galvanized steel with polyester-based powder 

paint, Ral 9002. 

INFORMACIÓN GENERAL

 

 Los productos están diseñados para proporcionar un rendimiento eficiente y una 

vida útil más larga, si están bien instalados, mantenidos y controlados.

 

 La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por personal cualificado, 

también se deben observar todas las precauciones del caso. La inobservancia de 

las precauciones puede ocasionar lesiones personales, incluso la muerte.

 

 Utilizar ropa de protección para las diferentes partes del cuerpo (mono, guantes, 

gafas, casco, protecciones para las vías respiratorias, etc.) según el fluido utilizado 

y durante el traslado.

 

 El tipo de refrigerante, las presiones de trabajo, los límites de funcionamiento 

deben ser los indicados en la etiqueta.

 

 Llevar a cabo una limpieza periódica del equipo utilizando agua y líquidos no 

agresivos.

 

 Llevar a cabo el mantenimiento periódico, comprobar las fijaciones, las 

conexiones eléctricas, las conexiones del sistema de refrigeración, los 

componentes eléctricos etc. Antes de efectuar cualquier operación asegurarse 

de que la alimentación eléctrica está desconectada de la fuente principal, los 

componentes eléctricos están conectados con controles automáticos.

 

 En el caso del dry cooler, utilizar la cantidad de antihielo adecuada según las 

temperaturas de trabajo para evitar el peligro de formación de hielo. Dicho peligro 

subsiste incluso si el equipo no se vacía completamente.

 

 Si la máquina funciona sin glicol, asegurarse de que la temperatura ambiental sea 

siempre superior a 0 ºC.

 

 El carenado es de chapa galvanizada pintada con pintura en polvo con base de 

poliéster color Ral 9002. 

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

 Изделия разработаны таким образом, чтобы гарантировать эффективное 

функционирование и длительный срок службы при условии правильной 

установки, техобслуживания и управления.

 

 Операции по установке и техобслуживанию должны выполняться 

квалифицированным персоналом. Кроме того, должны приниматься 

все необходимые меры предосторожности: несоблюдение мер 

предосторожности чревато получением травм, в том числе смертельных.

 

 Используйте защитную одежду и средства индивидуальной защиты 

различных частей тела (куртка, перчатки, очки, шлем, средства защиты 

органов дыхания и пр.), в зависимости от используемой жидкости, а также 

во время выполнения погрузочно-разгрузочных операций и перемещения.

 

 Тип охладителя, рабочее давление, операционные ограничения должны 

соответствовать указанным на этикетке.

 

 Выполняйте периодическую очистку машины с использованием воды и не 

агрессивных жидкостей.

 

 Обеспечьте выполнение периодического техобслуживания, проверку 

креплений, электрических соединений охладительной установки и пр. 

Перед выполнением любого вмешательства убедитесь в том, оборудование 

отключено от основного источника питания; электрические части могут 

подключаться к автоматическим устройствам управления.

 

 В случае сухого охладителя подготовьте количество антиобледенителя, 

соответствующее рабочей температуре, чтобы предотвратить риск 

образования льда. Такая опасность присутствует, если оборудование не 

опорожняется полностью.

 

 Если машина работает без гликоля, убедитесь, что температура 

окружающей среды выше 0°C.

 

 Обшивка изготовлена из оцинкованного стального листа, окрашенного 

порошковой краской на полиэфирной основе в цвет RAL 9002.

04

Summary of Contents for SCIROCCO C

Page 1: ...IONES DE MONTAJE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE L UTILISATION ET L ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ SCIROCCO C SCIROCCO W CONDENSATORI CONDENSERS VERFLÜSSIGER CONDENSADORES CONDENSEURS КОНДЕНСАТОРЫ RAFFREDDATORI DI LIQUIDO FLUID COOLERS TROCKENKÜHLER ENFRIADORES DE LÍQUIDO REFROIDISSEURSDELIQUIDE ОХЛАДИТЕЛИЖИДКОСТИ stefani online it REV 01 2017 ...

Page 2: ... correcte pag 28 Raccordement moteurs pag 30 Entretien page 36 Références normatives page 38 Garanties page 39 TABLE OF CONTENTS Warnings pag 03 General information pag 04 Installation pag 05 Lifting handling pag 11 Manufacturing characteristics pag 17 Connections dimensions pag 24 Tips for correct installation pag 28 Motor connection pag 30 Maintenance pag 36 Applicable standards pag 38 Warranty ...

Page 3: ...t doit être effectuée par du personnel qualifié Tous les composants de la machine fluide fréon échangeurs de chaleur ventilateurs emballages etc doivent être mis au rebut selon les normes en vigueur dans le pays d utilisation WARNINGS This manual must be kept for the entire life of the product Carefully read the instructions included herein before performing any operation on the product Use the pr...

Page 4: ...é complètement vidé Si la machine fonctionne sans glycol s assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 C Le carénage est en tôle zinguée peinte par peinture en poudre à base polyester couleur Ral 9002 GENERAL INFORMATION ìThese products have been designed to provide efficient performance and to last if they are correctly installed serviced and operated Only qualified personnel...

Page 5: ...ufhalten Bei Modellen mit Luftkanälen die sich öffnen lassen müssen die Schrauben entfernt werden mit denen die Luftkanäle an der Struktur befestigt sind nachdem die Luftkanäle in eine horizontale Position gebracht worden sind Die Befestigung dient nur dazu ein Verschieben der Luftkanäle während des Transportierens zu verhindern Abb 1 INSTALLATION The equipment must be installed on fastenings suit...

Page 6: ... ouvrables après les avoir positionnés horizontalement en position de travail retirez les vis qui fixent les convoyeurs à la structure La fixation sert uniquement à empêcher le mauvais alignement des convoyeurs lors du transport et de la manutention Fig 1 УСТАНОВКА Машины устанавливаются на соответствующих креплениях способных выдержать вес крепятся с помощью крепежных болтов продевающихся в отвер...

Page 7: ...SCIROCCO 35 CON FLUSSO ARIA ORIZZONTALE WITH HORIZONTAL AIR FLOW MIT HORIZONTALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE HORIZONTAL AVEC FLUX D AIR HORIZONTAL С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА 07 ...

Page 8: ...CON FLUSSO ARIA VERTICALE WITH VERTICAL AIR FLOW MIT VERTIKALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE VERTICAL AVEC FLUX D AIR VERTICAL С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА 08 ...

Page 9: ...N FLUSSO ARIA ORIZZONTALE WITH HORIZONTAL AIR FLOW MIT HORIZONTALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE HORIZONTAL AVEC FLUX D AIR HORIZONTAL С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА OPZIONALE OPTIONAL OPTIONAL OPCIONAL OPTIONNEL OPTIONAL 09 ...

Page 10: ...CON FLUSSO ARIA VERTICALE WITH VERTICAL AIR FLOW MIT VERTIKALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE VERTICAL AVEC FLUX D AIR VERTICAL С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА 10 ...

Page 11: ...ЕМЕЩЕНИЕ SCIROCCO 80 90 100 CON FLUSSO ARIA ORIZZONTALE WITH HORIZONTAL AIR FLOW MIT HORIZONTALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE HORIZONTAL AVEC FLUX D AIR HORIZONTAL С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА CON CARROPONTE WITH OVERHEAD CRANE MIT DEM BRÜCKENKRAN CON PUENTE GRÚA AVEC PONT ROULANT С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОСТОВОГО КРАНА 11 ...

Page 12: ...CON CARRELLO WITH FORKLIFT MIT DEM GABELSTAPLER CON CARRETILLA AVEC CHARIOT ÉLÉVATEUR С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АВТОПОГРУЗЧИКА 12 ...

Page 13: ...13 ...

Page 14: ...ENTO MOVIMENTAZIONE SCIROCCO 80 90 100 CON FLUSSO ARIA VERTICALE WITH VERTICAL AIR FLOW MIT VERTIKALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE VERTICAL AVEC FLUX D AIR VERTICAL С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА CON CARROPONTE WITH OVERHEAD CRANE MIT DEM BRÜCKENKRAN CON PUENTE GRÚA AVEC PONT ROULANT С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОСТОВОГО КРАНА 14 ...

Page 15: ...CON CARRELLO WITH FORKLIFT MIT DEM GABELSTAPLER CON CARRETILLA AVEC CHARIOT ÉLÉVATEUR С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АВТОПОГРУЗЧИКА 15 ...

Page 16: ...16 ...

Page 17: ...M UND ABMESSUNGEN CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y DIMENSIONALES CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES ET DIMENSIONNELLES КОНСТРУКТИВНЫЕ И РАЗМЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SCIROCCO 35 SCIROCCO 50 MOD A B 35 1 550 823 35 2 1100 1373 35 3 1650 1923 MOD A B 50 1 850 1170 50 2 1700 2020 50 3 2550 2870 50 4 3400 3720 17 ...

Page 18: ...SCIROCCO 63 SCIROCCO 63 L MOD A B L 63 1 1250 1570 L 63 2 2500 2820 L 63 3 3750 4070 MOD A B 63 1 1000 1320 63 2 2000 2320 63 3 3000 3320 63 4 4000 4320 18 ...

Page 19: ...80 90 100 MOD A B 80 1 1420 1954 80 2 2840 3374 80 3 4260 4794 80 4 5680 6214 80 5 7100 7634 MOD A B L 80 90 100 1 1950 2484 L 80 90 100 2 3900 4434 L 80 90 100 3 5850 6384 L 80 90 100 4 7800 8334 L 80 90 100 5 9750 10284 19 ...

Page 20: ...SCIROCCO XL 90 100 SCIROCCO 35 MOD A B XL 90 100 1 2340 2874 XL 90 100 2 4680 5214 XL 90 100 3 7020 7554 XL 90 100 4 9360 9894 XL 90 100 5 11700 12234 MOD A B 35 2 1100 1370 35 3 1650 1920 20 ...

Page 21: ...SCIROCCO 50 SCIROCCO 63 MOD A B 50 2 1700 2020 50 3 2550 2870 50 4 3400 3720 MOD A B 63 2 2000 2320 63 3 3000 3320 63 4 4000 4320 21 ...

Page 22: ...SCIROCCO 63 L MOD A B L63 2 2500 2820 L63 3 3750 4070 SCIROCCO 80 MOD A B 80 2 2840 6134 80 3 4260 7554 80 4 5680 8974 80 5 7100 10394 80 6 8520 11814 80 7 9940 13234 80 8 11360 14654 22 ...

Page 23: ... 100 MOD A B L 80 90 100 2 3900 4434 L 80 90 100 3 5850 6384 L 80 90 100 4 7800 8334 L 80 90 100 5 9750 10284 L 80 90 100 6 11700 12234 MOD A B XL 90 100 2 4680 5214 XL 90 100 3 7020 7554 XL 90 100 4 9360 9894 XL 90 100 5 11700 12234 23 ...

Page 24: ...W 35 2 2 B 28 22 a 1 1 a SCIROCCO C W 35 2 2 C 35 28 a 1 1 a SCIROCCO C W 35 3 2 A 28 22 a 1 1 a SCIROCCO C W 35 3 2 B 35 28 a 1 1 a SCIROCCO C W 35 3 2 C 35 28 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 1 A 22 18 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 1 B 22 18 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 1 C 28 22 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 2 A 28 22 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 2 B 35 28 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 2 C 35 28 a 1 1 a SCIROCCO C W 50 3 A 35 28 a...

Page 25: ... 2x35 2x28 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 2 2 C 2 x42 2x35 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 3 2 A 2x35 2x28 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 3 2 B 2x42 2x35 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 3 2 C 2x35 2x28 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 4 2 A 2x42 2x35 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 4 2 B 2x54 2x42 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 63 4 2 C 2x64 2x54 a 2x2 2x2 a SCIROCCO L C W 63 1 A 28 22 a 1 1 a SCIROCCO L C W 63 1 B 28 22 a 1 ...

Page 26: ...O C W 80 5 2 A 2x54 2x42 a 2x1 2x1 a SCIROCCO C W 80 5 2 B 2x64 2x54 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 80 5 2 C 2x76 2x64 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 80 6 2 A 2x54 2x42 a 2x1 2x1 a SCIROCCO C W 80 6 2 B 2x64 2x54 a 2x 2 2x2 a SCIROCCO C W 80 6 2 C 2x76 2x64 a 2x2 2x2 a SCIROCCO C W 80 7 2 A 2x76 2x64 a 2x1 2x1 b SCIROCCO C W 80 7 2 B 2x89 2x76 a 2x2 2x2 b SCIROCCO C W 80 7 2 C 2x89 2x76 a 2x2 2x2 b SCIROCCO C...

Page 27: ...O XL C W 90 100 1 C 54 42 a 1 1 a SCIROCCO XL C W 90 100 2 A 54 42 a 1 1 a SCIROCCO XL C W 90 100 2 B 64 54 a 2 2 a SCIROCCO XL C W 90 100 2 C 76 64 a 2 2 a SCIROCCO XL C W 90 100 3 A 54 42 a 1 1 a SCIROCCO XL C W 90 100 3 B 64 54 a 2 2 a SCIROCCO XL C W 90 100 3 C 76 64 a 2 2 a SCIROCCO XL C W 90 100 4 A 76 64 a 1 1 b SCIROCCO XL C W 90 100 4 B 89 76 a 2 2 b SCIROCCO XL C W 90 100 4 C 89 76 a 2 2...

Page 28: ... tirants ou avec des câbles en acier appropriés BRACING For vertical installations brace the structure with suitable tie rods or steel cables ARRIOSTRAMIENTOS Para instalaciones verticales arriostrar la estructura con tirantes o con cables de acero adecuados ОТТЯЖКИ В случае вертикальных установок необходимо укрепить структуру оттяжками или соответствующими стальными тросами TIPS FOR CORRECT INSTA...

Page 29: ...CON FLUSSO ARIA VERTICALE WITH VERTICAL AIR FLOW MIT VERTIKALEM LUFTSTROM CON FLUJO DE AIRE VERTICAL AVEC FLUX D AIR VERTICAL С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА C A B 29 ...

Page 30: ...fonctionnement différentes contacter le service technique Ne pas mettre en marche les ventilateurs sans la grille de protection appropriée Vérifier le sens de rotation et l absence de vibrations MOTORS CONNECTION Before making the electrical connections it is absolutely necessary to make sure that the power supply electric circuit is open Products must be connected to the power supply following th...

Page 31: ...КРАНИРОВАННЫЙ КАБЕЛЬ 3 INTERRUTTORE DI SICUREZZA 1 OPZIONALE SAFETY SWITCH 1 OPTIONAL SCHUTZSCHALTER 1 OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD 1 OPCIONAL DISJONCTEUR 1 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 1 ФАКУЛЬТАТИВНО 4 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 5 INTERRUTTORE DI SICUREZZA 2 OPZIONALE SAFETY SWITCH 2 OPTIONAL SCHUTZSCHALTER 2 OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD...

Page 32: ...VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR N VENTILATEUR N ВЕНТИЛЯТОР N 3 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 4 ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTACIÓN ALIMENTATION ПИТАНИЕ 230V 1 50 60HZ 5 PONTI BRIDGES BRÜCKEN PUENTES PONTS ПЕРЕМЫЧКИ 6 SCATOLA DI DERIVAZIONE CONNECTION BOX ABZWEIGDOSE CAJA DE DERIVACIÓN BOÎTE DE DÉRIVATION РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ К...

Page 33: ...SJONCTEUR 1 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 1 OPTIONAL 4 VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR N VENTILATEUR N ВЕНТИЛЯТОР N 5 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 6 ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTACIÓN ALIMENTATION ПИТАНИЕ 230V 1 50 60HZ 7 PONTI BRIDGES BRÜCKEN PUENTES PONTS ПЕРЕМЫЧКИ 8 SCATOLA DI DERIVAZIONE CONNECTION BOX ABZWEIGDOSE C...

Page 34: ...JONCTEUR 1 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 1 OPTIONAL 4 VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR N VENTILATEUR N ВЕНТИЛЯТОР N 5 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 6 ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTACIÓN ALIMENTATION ПИТАНИЕ 400V 3 50 60HZ 7 PONTI BRIDGES BRÜCKEN PUENTES PONTS ПЕРЕМЫЧКИ 8 SCATOLA DI DERIVAZIONE CONNECTION BOX ABZWEIGDOSE CA...

Page 35: ...ОРЫ С РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЙ КОРОБКОЙ SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE A BASSA VELOCITÀ Y Y LOW SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT Y ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À BASSE VITESSE Y СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ НИЗКОСКОРОСТНОГО ДВИГАТЕЛЯ Y 3 400 V 50 60 HZ U1 NERO BLACK SCHWARZ NEGRO NOIR ЧЕРНЫЙ U2 VERDE GREEN GRÜN VERDE VERT ЗЕЛЕН...

Page 36: ...nat wird dazu geraten das Gerät 4 Stunden lang einzuschalten Das Gerät nicht überlasten MANTENIMIENTO Todas las intervenciones de mantenimiento deben ser efectuadas por personal experto y autorizado Antes de realizar intervenciones es necesario cortar la alimentación eléctrica del artefacto Asimismo se deben tomar todas las medidas para evitar la salida de líquido freón Se recomienda seguir un pla...

Page 37: ... humides ou grasses doivent être éliminées au moyen d un jet d eau à haute pression max 50 bar à l aide d un nettoyeur à jet de vapeur maximum 50 bar à une distance minimale de 250 mm si nécessaire utilisez un nettoyant respectueux de l environnement et rincer la machine après le traitement CLEANING According to the type of dirt different procedures and instruments must be used Compressed air Use ...

Page 38: ...d den Motor auswechseln REMPLACEMENT DES MOTEURS moteur au convoyeur débrancher les câbles du boîtier moteur et procéder au remplacement MOTORS REPLACEMENT assembly to the shroud disconnect the cables from the electrical box and replace SUSTITUCIÓN MOTORES al transportador desconectar los cables de la caja del motor y proceder a la sustitución ЗАМЕНА ДВИГАТЕЛЕЙ Для замены двигателей извлеките винт...

Page 39: ...führen um ihre Leistung oder Aussehen zu verbessern GARANTÍA Los productos están hechos de materiales y componentes de alta calidad cuidadosamente probados eléctrica y mecánicamente Están garantizados por un periodo de 3 años desde la fecha de compra por cualquier defecto de fabricación Quedan excluidos de la garantía los daños causados por fenómenos de corrosión Eventuales piezas y equipos que pr...

Page 40: ...Via del Lavoro 9 36020 Castegnero VI Italy Tel 39 0444 639999 Fax 39 0444 638240 info stefani online it REV 01 2017 STEFANI ONLINE IT ...

Reviews: