![Speck 00.4471 Operating Instructions Manual Download Page 23](http://html1.mh-extra.com/html/speck/00-4471/00-4471_operating-instructions-manual_1341740023.webp)
Instandsetzung Maintenance
Ventile überprüfen
To Check Valves
Spannstopfen (48) herausschrauben, O-Ring (44A) und Stützring (44B)
überprüfen. Feder (45) herausnehmen.
Druckventil (46) mittels Seegerring-Zange oder Abziehvorrichtung
senkrecht nach oben aus dem Ventilgehäuse ziehen. Darunter
liegendes Abstandsrohr mit Saugventil wie oben beschrieben
ausbauen. Ventilsitze (46A) mittels Kunststoffstab durch leichtes
Klopfen von oben auf die Ventilplatte (46B) aus den Abstandsrohren
lösen. Dichtflächen überprüfen, verschlissene Teile erneuern.
Beim Zusammenbau möglichst neue O-Ringe verwenden und diese
mit Öl bestreichen.
Spannstopfen (48) mit 145Nm festziehen.
Screw off tension plugs (48) and check O-ring (44A) and support ring
(44B). Take out spring (45).
Take out discharge valve (46), pulling them upwards out of the valve
casing with snap-ring tongs or any other pull-off device. Then remove
suction valves in the same way. Remove valve seats (46A) from spacer
pipe by lightly hitting the valve plate (46B) with a plastic stick. Check
sealing surface and replace worn parts.
Reassemble with new O-rings if possible and oil them before installing.
Tighten tension plugs (48) at 145NM.
Dichtungen und Plungerrohr überprüfen:
To Check Seals and Plunger Pipe
8x Mutter (49A) lösen, Ventilgehäuse nach vorne abziehen.
Dichtungshülse (35) aus den Führungen im Antriebsgehäuse
herausziehen. Dichtungskassette (37) und Spannfeder (42) aus
Dichtungshülse (35) nehmen.
Plungerrohroberflächen und Dichtungen überprüfen. Verschlissene
Dichtungen austauschen.
Bei verschlissenem Plungerrohr Spannschraube (29C) lösen. Plungerrohr
nach vorne abziehen, Auflagefläche an Plunger (25) sorgfältig reinigen.
Neues Plungerrohr vorsichtig durch geölte Dichtungen in der
Dichtungshülse fädeln, dann Dichtungshülse mit Plungerrohr in
Führung des Antriebsgehäuses schieben. Antrieb durchdrehen bis
Plunger (25) an Plungerrohr anstößt.
Spannschraube (29C) mit neuem Cu-Dichtring (29D) versehen,
Gewinde der Spannschraube sowie Dichtring mit
Schraubensicherungsmittel dünn bestreichen und mit 35Nm anziehen.
Loosen the 8 nuts (49A) and pull off valve casing to the front. Pull seal
sleeves (35) out of guides in crankcase. Remove seal case (37) and
tension spring (42) from seal sleeve (35).
Check plunger surface and seals. Replace worn seals.
If plunger pipe is worn out, loosen tension screws (29C) and pull off
plunger pipe to the front. Clean front surface of plunger (25)
thoroughly.
Then place new plunger pipe carefully through the oiled seals and push
seal sleeve with plunger pipe into the crankcase guide. Turn gear until
the plunger (25) comes up against the plunger pipe.
Put a new copper gasket (29D) onto tension screw (29C). Put a thin
coat of glue (Loctite) on the gasket and tighten screw to 35NM.
Schraubensicherungsmittel auf keinen Fall zwischen
Plungerrohr (29B) und Zentrierhülse (29A) bringen. Verspannen des
Plungerrohres durch exzentrisches Anziehen der Spannschraube bzw.
durch Verschmutzung oder Beschädigung der Auflagefläche kann zum
Bruch des Plungerrohres führen.
Care must be taken that no glue gets between the
plunger pipe (29B) and the centring sleeve (29A). The plunger pipe
should not be strained by eccentric tightening of the tension screw or
through damage to front surface of plunger, otherwise it will probably
break.
Muttern (49A) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig
anziehen.
Tighten the fixing nuts (49A) for the valve casing evenly at 80NM.
Getriebe zerlegen:
To Dismantle Gear
8x Mutter (49A) lösen, Ventilgehäuse nach vorne abziehen.
Dichtungshülse (35) aus den Führungen im Antriebsgehäuse
herausziehen. Plungerrohr (29B) demontieren.
Stopfen (12) herausschrauben und Öl ablassen, Getriebedeckel (4) und
Lagerdeckel (14) abschrauben.
Pleuelschrauben (24) lösen und vordere Pleuelteile so weit wie möglich
in Kreuzkopfführung vorschieben.
Remove the 8 nuts (49A) and pull off valve casing to the front. Pull seal
sleeves (35) out of guides in crankcase.
Remove plunger pipe (29B).
Unscrew plug (12) and drain oil. Screw off gear cover (4) and bearing
cover (14).
Remove con rod screws (24) and push the front of the con rod forward
as far as possible into the crosshead guide.
Pleuel sind gekennzeichnet. Halbschalen nicht verdrehen.
Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die
Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren.
Connecting rods are marked for identification. Do not
twist con rod halves. Con rod is to be reinstalled in the same position
on shaft journals.
Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach einer Seite
herausklopfen.
Turning the crankshaft slightly, hit it out carefully to the side with a
rubber hammer.
Pleuelschäfte nicht verbiegen. Anschließend Laufflächen
der Welle und der Pleuel, sowie Wellendichtringe und Kegelrollenlager
überprüfen.
Do not bend the con rod shanks. Check shaft and con
rod surfaces, shaft seals and taper roller bearings.
Zusammenbau:
To
Reassemble
Auf einer Lagerseite des Getriebes Lageraußenring mit weichem
Werkzeug einpressen bis dieser mit Außenkante der Lagerbohrung
bündig ist.
Dann Lagerdeckel mit Wellendichtring und O-Ring aufschrauben.
Welle durch gegenüberliegende Lagerbohrung einfädeln.
Lageraußenring einpressen und mit Lagerdeckel nach innen spannen.
Dabei Welle senkrecht halten und langsam durchdrehen, damit die
Kegelrollen der Lager am Bund des Lageraußenringes anliegen.
Axiales Lagerspiel min. 0.1mm max. 0.15mm durch Beilegen von
Paßscheiben (20A) unter einen Lagerdeckel einstellen.
Using a soft tool, press in the outer bearing ring till the outer edge lines
up with the outer edge of the bearing hole.
Screw on bearing cover together with shaft seal and O-ring. Fit shaft
through bearing hole on the opposite side. Press in outer bearing ring
and tension it inwards with the bearing cover, keeping the shaft in
vertical position and turning slowly so that the taper rollers of the
bearings touch the edge of the outer bearing ring.
Adjust axial bearing clearence to at least 0.1mm and maximum
0.15mm by placing fitting discs (20A) under the bearing cover.
Welle soll nach Montage ohne spürbares axiales Spiel
leicht drehbar sein. Anschließend Pleuelschrauben mit 35Nm anziehen.
After assembly has been completed, the shaft should
turn easily with very little clearance. Tighten con rod screws at 35NM.
S P E C K - K O L B E N P U M P E N F A B R I K
O t t o S p e c k G m b H & C o . K G · P o s t f a c h 1 2 4 0 · D - 8 2 5 2 3 G e r e t s r i e d
T e l . ( 0 8 1 7 1 ) 6 2 9 3 0 · T e l e f a x ( 0 8 1 7 1 ) 6 2 9 3 9 9
D1415 1 0402P