SAXOTIG 1600
15
!
Ihr Netzstromkreis muß mit einem gut erkennbaren und leicht bzw. schnell
erreichbaren Notausschalter ausgerüstet sein.
!
il vostro circuito d’alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo di
arresto d’emergenza, facilmente riconoscibile e disposto in modo da essere
facilmente e rapidamente accessibile.
b) Arbeitsplatz
b) Stazione di lavoro
Schweiß- und Schneidbrennarbeiten erfordern die strikte Einhaltung der
Sicherheitsvoraussetzungen in bezug auf elektrischen Strom.
La messa in opera della saldatura e del taglio ad arco implica lo stretto rispetto delle
condizioni di sicurezza per quanto riguarda le correnti elettriche.
Stellen Sie sicher, daß kein metallischer Gegenstand, mit dem der Benutzer bzw.
dessen Assistenten in Berührung kommen können, direkten oder indirekten Kontakt
zu einem Phasenleiter oder dem Nulleiter des Netzstromkreises bekommen kann.
Assicuratevi che nessun pezzo metallico accessibile agli operatori ed ai loro assistenti
possa entrare a contatto diretto o indiretto con un conduttore di fase o il neutro della
rete d’alimentazione.
Verwenden Sie ausschließlich perfekt isolierte Elektrodenhalter und Brenner.
Utilizzate soltanto portaelettrodi e torce perfettamente isolati.
Der Benutzer muß gegenüber dem Boden und dem Werkstück isoliert sein
(Handschuhe, Sicherheitsschuhe, trockene Kleidung, Lederschürze usw.).
L'operatore deve essere isolato dal suolo e dal pezzo da saldare (guanti, scarpe di
sicurezza, vestiti asciutti, grembiule di cuoio, ecc...).
Schließen Sie das Massekabel sicher und möglichst nahe der Schweißzone am
Werkstück an (um einen guten Stromfluß zu gewährleisten).
Collegate il cavo di massa al pezzo il più vicino possibile della zona di saldatura ed in
modo sicuro (ciò onde assicurare una buona circolazione della corrente).
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Schweißdraht (oder die Düse) und das
Werkstück.
Non toccate contemporaneamente il filo elettrodo (o l’ugello) ed il pezzo.
Wenn Schweißarbeiten unter außergewöhnlichen Bedingungen mit erhöhter
Berührungsgefahr durchgeführt werden, (beispielsweise wenn der Benutzer in
unbequemer Haltung arbeiten muß), müssen zusätzliche Schutzmaßnahmen ergriffen
werden, insbesondere:
Quando i lavori di saldatura devono essere eseguiti fuori dalle normali ed abituali
condizioni di lavoro con un maggiore rischio di scossa elettrica, devono essere prese
precauzioni supplementari (es.: recinto nel quale l’operatore manca di spazio) ed in
particolare:
!
VVerwendung eines besonderen Schweiß-/Schneidgenerators
!
L’utilizzo di una sorgente di corrente di saldatura/taglio contrassegnata
!
Erhöhter Personenschutz.
!
il rinforzo della protezione individuale.
c) Wartung / Instandsetzung
c) Manutenzione/Riparazione
Vor jeder Kontrolle bzw. Reparatur im Innern des Geräts müssen Sie sich
vergewissern, daß das Gerät vorschriftsmäßig von der elektrischen Anlage getrennt
ist (vorschriftsmäßig bedeutet, daß alle den spannungsfreien Zustand des Geräts
sichernden Trennmaßnahmen durchgeführt wurden).
Prima di qualsiasi verifica interna e riparazione, dovete assicurarvi che l’apparechio
sia separato dall’impianto elettrico mediante interdizione (con il termine interdizione,
si intende un insieme d’operazioni destinate a separare ed a mantenere l’apparecchio
fuori tensione).
Manche Geräte sind mit einem HT.HF-Modul (auf Typenschild vermerkt) ausgerüstet.
An diesem Modul dürfen Sie keine Arbeiten durchführen
(wenden Sie sich
gegebenenfalls an die Firma SAF).
Alcuni apparecchi sono dotati di un circuito d’innesco AT.AF (segnalato da una targa).
Non dovrete mai intervenire su questo
circuito (contattare la SAF per qualsiasi
intervento).
Prüfen Sie spätestens alle 6 Monate den Zustand der Isolierung und die Anschlüsse
der elektrischen Bauteile wie Stecker, Anschlußkabel, Ummantelungen, Anschlüsse,
Verlängerungen, Masseklemme, Elektrodenhalter, Brenner usw.
Dovete verificare almeno ogni 6 mesi il buono stato d’isolamento ed i collegamenti
degli apparecchi e degli accessori elettrici, come prese, cavi flessibili, guaine,
connettori, prolungatori, pinze di pezzi, portaelettrodi o torce...
Wartungs- und Reparaturarbeiten an isolierenden Hüllen und Ummantelungen
müssen äußerst gewissenhaft durchgeführt werden.
I lavori di manutenzione e di riparazione dei rivestimenti e delle guaine isolanti devono
essere eseguiti.
Lassen Sie defekte Teile von einem Spezialisten reparieren oder besser noch
auswechseln.
Fate riparare da uno specialista, o meglio fategli sostituire i pezzi difettosi.
Prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse regelmäßig auf festen Sitz und Sauberkeit.
Verificate periodicamente il corretto serraggio e la pulizia dei collegamenti elettrici.
Siehe außerdem das Kapitel WARTUNG weiter unten, in dem Wartung und
Instandsetzung Ihres Materials eingehend beschrieben werden.
Consultate il capitolo MANUTENZIONE dedicato più particolarmente alla
manutenzione e alla riparazione del vostro materiale
2. SCHUTZ VOR RAUCH, DÄMPFEN UND GIFTIGEN GASEN
/
2. SICUREZZA CONTRO I FUMI, I VAPORI, I GAS NOCIVI E TOSSICI
Die Schweiß- und Schneidarbeiten müssen an gut belüfteten Orten durchgeführt
werden.
Le operazioni di saldatura e di taglio devono essere eseguite in locali sufficientemente
ventilati.
Emissionen in Form von gesundheitsschädlichen Gasen bzw. Rauch müssen
während dem Entstehen möglichst nahe am Emissionsort und möglichst gründlich
abgesaugt werden.
Le emissioni sotto forma di gas, fumi insalubri o pericolosi per la salute dei lavoratori
devono essere captati man mano che vengono prodotti, il più vicino possibile della
loro sorgente d’emissione e il più efficacemente possibile.
(Art. R232-1-7 Decreto 84-
1093 del 7-12-84)
.
Die Rauchfangvorrichtungen müssen in der Weise an ein Absaugsystem
angeschlossen sein, daß bei eventuellen Gas- bzw. Rauchkonzentrationen die
Grenzwerte nicht überschritten werden.
I captatori di fumi devono essere collegati ad un sistema d’aspirazione in modo tale
che le eventuali concentrazioni di inquinanti non superino i valori limiti.
Wir empfehlen die Lektüre des Kapitels über Lichtbogenschweißen im "
Guide
pratique de ventilation n°7 - ED 668
" (praktischer Leitfaden zur Belüftung),
herausgegeben vom französischen Nationalen Institut für Forschung und Sicherheit
(INRS), der Berechnungsmethoden und verschiedene praktische
Anwendungsbeispiele enthält.
Vi raccomandiamo di consultare la “
Guida pratica di ventilazione n°7 - ED 668
",
operazione di saldatura ad arco dell’Istituto Nazionale della Ricerca e della Sicurezza
(INRS), nella quale figurano i metodi di calcolo e vari esempi pratici d’applicazione.
Die Firma SAF bietet verschiedene Absaugsysteme an, die auf Ihre Bedürfnisse
zugeschnitten sind.
La SAF vi propone tutta una gamma di sistemi di aspirazione che risponde alle vostre
esigenze...
!
Besondere Bedingungen für chlorierte Lösungsmittel (werden als
Reinigungsmittel oder zur Fettlösung verwendet):
!
Caso particolare dei solventi clorati (utilizzati per pulire o sgrassare):
!
Die Dämpfe dieser Lösungsmittel können sich u.U. selbst in einiger
Entfernung durch die Lichtbogenstrahlung in giftige Gase verwandeln.
!
i vapori di questi solventi, sottoposti alla radiazione di un arco anche
lontano possono, in alcuni casi, trasformarsi in gas tossici. Verificate
che i pezzi da saldare siano asciutti.
!
Diese Lösungsmittel dürfen nicht an Orten verwendet werden, wo
elektrische Funken sprühen können. Sie müssen stets in geschützten
Räumen aufbewahrt werden.
!
quando l’operatore non si trova in un recinto ermetico, l’utilizzo di questi
solventi deve essere vietato in caso di presenza di archi elettrici.