DIGIPULS
7
2 – MISE EN SERVICE
2 – STARTING UP
2.1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION
2.1. UNPACKING THE SET
L’installation est livrée dans un emballage plastique thermo rétractable
positionné sur un socle en bois. Dégager la housse du socle.
The set is delivered in a shrink pack on a wooden base. Remove the cover from
the base
Retirer la source de puissance de son socle en bois à l'aide d’élingues ou d’un
chariot élévateur.
Remove the power source from its wooden base with slings or a fork lift truck.
ATTENTION
: la poignée n'est pas prévue pour élinguer le poste,
mais pour faciliter le passage d'obstacles (câbles dans un atelier,
passage d'une marche de 10 cm).
WARNING
: the handle is not intended for slinging the set, but only for negotiating
obstacles (cables in a workshop, a 10 cm step, etc).
ATTENTION
: la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à une
inclinaison de 10°.
WARNING :
equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
2.2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU
2.2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS
Le
DIGIPULS
est un poste 400 V triphasé.
The
DIGIPULS
is a 400 V 3-phase welding set.
Les fréquences réseau acceptées sont :
Mains frequencies accepted:
¹
50 et 60 Hz
¹
50 and 60 Hz
Si votre réseau correspond, il suffit de brancher une prise "triphasé + terre" à
l'extrémité du câble d'alimentation.
If your mains supply corresponds with these requirements, simply fit a 3-phase + earth
plug to the end of the supply cable
2.3. RACCORDEMENT DU DEVIDOIR
2.3. WIRE FEEDER UNIT CONNECTIONS
ATTENTION
A effectuer générateur hors tension.
CAUTION
To be carried out with the power source turned OFF.
Raccorder le faisceau au dévidoir en respectant les emplacements des connecteurs.
Raccorder l’autre extrémité du faisceau au générateur.
Relier la torche de soudage MIG au dévidoir.
Vérifier la bonne circulation du liquide de refroidissement.
Régler le débit de gaz
Connect the harness to the wire-feed unit, being careful to comply with the locations of
the connectors.
Connect the other end of the harness to the power source.
Connect the MIG welding torch to the wire-feed unit.
Check that the cooling liquid circulates freely.
Adjust the gas flow rate.
Consulter l'instruction d'emploi du dévidoir.
Please consult wire feeder instruction.
2.4. RACCORDEMENT DE LA TORCHE AU DEVIDOIR
2.4. WIRE FEEDER TORCH UNIT CONNECTION
SI TORCHE AIR
: arrêt du GRE dans SETUP du générateur.
SI TORCHE EAU
: vérifier le fonctionnement automatique ou marche forcée du GRE
(voir SETUP du générateur).
FOR AN AIR TORCH
: stop the cooling unit via generator SETUP.
FOR A WATER TORCH
: check automatic or forced operation of the cooling unit (see
generator SETUP).
2.5. RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ SUR
DETENDEUR
2.5. GAS INLET CONNECTION ON PRESSURE
REGULATOR
Le tuyau de gaz est associé au faisceau qui relie le générateur au dévidoir. Il suffit de
le raccorder à la sortie du détendeur sur la bouteille de gaz.
The gas hose is fitted with the harness, coming from the wire feed unit to the power
source. Nnect this hose to the output of the regulation.
Mettre la bouteille de gaz sur le chariot à l'arrière du générateur et fixer la
bouteille à l'aide de la sangle.
Place the gas cylinder on trolley at the rear of the power source and fasten the
cylinder by means of the strap.
Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer
éventuellement les impuretés.
Open the cylinder valve slightly and close it to allow any impurities to escape.
Monter le détenteur/débitmètre.
Fit the pressure regulator/flowmeter
Raccorder le tuyau gaz livré avec le faisceau du dévidoir sur la sortie du
détendeur.
Connect the gas hose delivered with the wire-feed unit harness to the
pressure-regulator outlet
Ouvrir la bouteille de gaz.
Open the gas.
En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 10 et 20L/min.
In welding, the gas flow rate should be between 10 and 20l/min
ATTENTION
Veiller à bien arrimer la bouteille de gaz sur le chariot en mettant en
place la sangle de sécurité.
CAUTION
Be careful to secure the gas cylinder by putting a safety strap back in place
.
2.6. RACCORDEMENT DE LA TORCHE
2.6. TORCH CONNECTION
La torche de soudage MIG se raccorde à l'avant du dévidoir, après s'être assuré
qu'elle soit bien équipée des pièces d'usures correspondantes au fil qui va être utilisé
pour le soudage.
Welding torch is to be connected on the front side of the wire feed unit. first you must
verify that consumable parts of this torch are in accordance with the type of wire you're
going to use for welding.
Pour cela se reporter à la notice accompagnant la torche.
Please look at the manual delivered with the torch for this verification.